烟笼香径,霞舒花砌,东君绣出芳辰。
蝶羽弄轻,鸾声啭巧,嬉嬉舞态歌唇。
纶制出严宸。
曳耀春品服,荣锡绯银。
向此华涂要路,颜色倍精神。
珠帘碧甃方新。
有兰堂快目,水榭通津。
玉斝蘸清,金虬蔼翠,轮蹄尽集簪绅。
偕老指双椿。
望武林咫尺,同上青云。
异日重为此会,应羡凤池人。
烟笼香径,霞舒花砌,东君绣出芳辰。
蝶羽弄轻,鸾声啭巧,嬉嬉舞态歌唇。
纶制出严宸。
曳耀春品服,荣锡绯银。
向此华涂要路,颜色倍精神。
珠帘碧甃方新。
有兰堂快目,水榭通津。
玉斝蘸清,金虬蔼翠,轮蹄尽集簪绅。
偕老指双椿。
望武林咫尺,同上青云。
异日重为此会,应羡凤池人。
烟雾笼罩香径,霞光铺展花阶,春神绣出这美好时辰。
蝶翅舞动轻盈,鸾鸟鸣声巧啭,尽是嬉戏的舞态与歌唇。
诏令出自庄严的宫廷。
身着彰显春色的品服,荣耀地受赐绯袍银鱼。
在此繁华的仕途要道上,容光愈发焕发精神。
珠帘与碧甃正是崭新。
有兰堂令人悦目,水榭连接津渡。
玉杯蘸取清酒,金龙盘绕翠色,车马聚集尽是簪缨绅衮。
偕老共度指向那双椿树。
望见武林近在咫尺,一同直上青云。
他日若能重聚此会,定当羡慕那凤凰池畔之人。
Mist veils the scented path, clouds dye the flowery stair, Spring's lord embroiders this fine morning fair.
Butterflies flit on light wings, orioles warble with art, Playful dances and singing lips, a joyous start.
The edict comes from the imperial heart.
In spring-hued robes of rank they stride, honored with crimson and silver bestowed.
On this splendid road to high place, their spirits brightly glow.
Pearled blinds and jade-green wells, all newly made.
There's a hall of orchids pleasing to the eye, pavilions where waterways coincide.
Jade cups dipped in clear wine, golden dragons in emerald displayed, Carriages gather, all the capped and girded elite.
Growing old together points to twin cedars' fate.
Gazing at Wulin so near, together they'll climb to heaven's gate.
In days to come, recalling this feast with delight, They'll envy those by the Phoenix Pool, bathed in light.
史浩描绘杭州官场盛宴与仕途愿景之作。
铺陈盛宴与恩荣,是对精英阶层晋升路径的生动隐喻。
描绘春日都城繁华盛景与宴饮之乐,表达对仕途荣显的向往。
东君 · 纶制 · 春品服 · 绯银 · 华涂要路 · 簪绅 · 轮蹄 · 青云
东山书院编辑整理