游尘世、到仙乡。
喜君王。
跻治虞唐。
文德格遐荒。
四裔尽来王。
干戈偃息岁丰穰。
三万里农桑。
归去告穹苍。
锡圣寿无疆。
游尘世、到仙乡。
喜君王。
跻治虞唐。
文德格遐荒。
四裔尽来王。
干戈偃息岁丰穰。
三万里农桑。
归去告穹苍。
锡圣寿无疆。
游历尘世,抵达仙乡。
为君王感到欣喜。
他跻身于虞舜、唐尧般的治世。
文德教化感召了遥远的边荒。
四方边裔皆来朝拜称王。
干戈止息,岁岁丰收穰穰。
三万里疆域农桑繁盛。
归去禀告苍穹。
赐予圣主寿数无疆。
Roaming the dusty world, to fairyland I come.
Rejoicing in our sovereign king.
Who rises to rule like Yu and Tang, sage reign's prime.
His civil virtue reaches distant wilds, all tribes from four directions come to pay homage in time.
Weapons laid aside, years of plenty reign, thirty thousand miles of farms and mulberries in their prime.
Returning, I report to vaulted sky: grant our sage lord a life boundless, sublime.
史浩颂当朝,喻君王治世如尧舜。
词人以仙乡视角颂扬治理,构建了文德感召四夷的天下认同图景。
描绘天下太平、四夷来朝、农桑丰饶的盛世景象,并祈愿君王长寿。
君王 · 文德 · 四裔 · 岁丰穰 · 圣寿
东山书院编辑整理