金乌玉兔,时当几望,只是光明相与。
天孙河鼓事应同,又启比、人间男女。
精神契合,风云交际,不在一宵欢聚。
乘槎曾得问星津,为我说、因缘如此。
金乌玉兔,时当几望,只是光明相与。
天孙河鼓事应同,又启比、人间男女。
精神契合,风云交际,不在一宵欢聚。
乘槎曾得问星津,为我说、因缘如此。
金乌与玉兔,时值将近满月,只是光明相互辉映。
天孙织女与河鼓牛郎的故事理应相同,又好比人间的男女情爱。
精神相契合,如风云交会,不局限于一夜的欢聚。
我曾乘筏探问星河津渡,它为我诉说,因缘便是如此。
Golden crow, jade hare—the time near full moon's height,
Their essence is but light, in mutual, radiant flight.
The Weaving Maid and Herdboy share a fate, akin to mortal pair's delight.
Spiritual communion, elements' meeting, not in a single night's union confined.
Once I sailed a raft to ask the starry ford, and thus the cause to me was signed.
史浩咏七夕,翻新牛女故事。
超越欢聚表象,强调精神契合的深层认同构建。
借牛郎织女七夕相会之事,阐发精神契合重于短暂欢聚的因缘观。
光明 · 精神契合 · 风云交际 · 因缘
东山书院编辑整理