涌金斜转青云路。
溯衮衮、红尘去。
春色勾牵知几度。
月帘风幌,有人应在,唾线馀香处。
年来不梦巫山暮。
但苦忆、江南断肠句。
一笑匆匆何尔许。
客情无奈,夜阑归去,簌簌红空雨。
涌金斜转青云路。
溯衮衮、红尘去。
春色勾牵知几度。
月帘风幌,有人应在,唾线馀香处。
年来不梦巫山暮。
但苦忆、江南断肠句。
一笑匆匆何尔许。
客情无奈,夜阑归去,簌簌红空雨。
涌动的金波斜转了通往青云的道路。
逆着那滔滔不绝的滚滚红尘而去。
这春色勾牵人心,不知已有几度。
在那月下的帘栊、风中的帷幌里,应有人在,那残留着香泽的所在。
年来已不再梦见巫山的暮色。
只苦苦忆念着,那令人断肠的江南诗句。
那匆匆一笑,究竟意味着什么?
客居的情怀无可奈何,夜将尽时归去,空见红花在雨中簌簌飘落。
Gold waves surge, tilting the road to azure clouds.
Against the torrent, worldly dust in ceaseless crowds.
How many times has spring's allure ensnared the heart?
Behind the moonlit screen, in wind-swept drape's retreat, Someone must linger where the lingering fragrance is sweet.
For years now, twilight on Witch Mountain visits no dream.
Only the bitter memory of Jiangnan's heartbreak theme.
A hurried smile—what meaning lies therein, so slight?
A traveler's helpless mood, as night deepens, I depart, In the rustling rain, red blossoms fall, a vacant art.
史浩抒写春暮客愁与忆念。
客愁与春逝交织,揭示了情感周期中的怅惘博弈。
描写词人追忆江南旧情,在春色月夜中触景生情,抒发客居孤寂与无奈之情。
春色 · 馀香 · 断肠 · 客情 · 夜阑
东山书院编辑整理