石头虎踞。
骄虏何能渡。
曾是六朝雄胜处。
瑞绕碧江云路。
当时霸国多贤。
风流只解遗鞭。
便好扬舲北伐,举头即见长安。
石头虎踞。
骄虏何能渡。
曾是六朝雄胜处。
瑞绕碧江云路。
当时霸国多贤。
风流只解遗鞭。
便好扬舲北伐,举头即见长安。
巨石如虎盘踞。
骄横的敌寇怎能渡过天堑?
这里曾是六朝鼎盛的雄关要地。
祥瑞之气环绕着碧江与云路。
当年割据的霸国多有贤才。
他们的风流只留下弃鞭的洒脱。
正该扬帆北伐,
抬头就能望见长安。
Stone tiger crouches,
How could the proud foe cross?
Once the six dynasties' stronghold,
Auspicious clouds gird the blue river's road.
That age of rival states bred many sages,
Their gallant spirit left but whips as traces.
Now hoist sail for the northern campaign,
Lift your head—Chang'an appears plain.
咏金陵形胜与北伐壮志。
以地理优势隐喻战略定力的治理根基。
借金陵地势之险与历史兴衰,抒发北伐中原、收复失地的壮志豪情。
骄虏 · 六朝 · 霸国 · 北伐 · 举头
东山书院编辑整理