花舞

作者: 史浩(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
史浩作品热度:
★★★★☆

词作内容

是非场,名利海,得丧炎凉徒自苦。

shì fēi chǎng, míng lì hǎi, dé sàng yán liáng tú zì kǔ。

ㄕˋ ㄈㄟ ㄔㄤˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧˋ ㄏㄞˇ, ㄉㄜˊ ㄙㄤˋ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄤˊ ㄊㄨˊ ㄗˋ ㄎㄨˇ。

至乐陶陶,唯有醉乡,谁向此间知趣。

zhì lè táo táo, wéi yǒu zuì xiāng, shuí xiàng cǐ jiān zhī qù。

ㄓˋ ㄌㄜˋ ㄊㄠˊ ㄊㄠˊ, ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ, ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄤˋ ㄘˇ ㄐㄧㄢ ㄓ ㄑㄩˋ。

花下一杯一杯,且莫把、光阴虚度。

huā xià yī bēi yī bēi, qiě mò bǎ、 guāng yīn xū dù。

ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚˋ ㄧ ㄅㄟ ㄧ ㄅㄟ, ㄑㄧㄝˇ ㄇㄛˋ ㄅㄚˇ、 ㄍㄨㄤ ㄧㄣ ㄒㄩ ㄉㄨˋ。

八极神游长寿仙,蜾蠃螟蠕休更觑。

bā jí shén yóu cháng shòu xiān, guǒ luǒ míng rú xiū gèng qù。

ㄅㄚ ㄐㄧˊ ㄕㄣˊ ㄧㄡˊ ㄔㄤˊ ㄕㄡˋ ㄒㄧㄢ, ㄍㄨㄛˇ ㄌㄨㄛˇ ㄇㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄒㄧㄡ ㄍㄥˋ ㄑㄩˋ。

白话文翻译

是非之地,名利之海,得失炎凉不过是徒然自苦。

至极的快乐陶然自在,唯有醉乡可寻,谁向这俗世知晓真趣?

在花下一杯接一杯畅饮,切莫把光阴虚度。

神游八极的长寿仙人,连蜾蠃螟蠕这等微物都不屑一顾。

英文翻译

Field of right and wrong, sea of fame and gain, / Gains and losses, warmth and chill, all in vain.

Supreme joy lies in the land of wine's reign, / Who here knows this taste, free from worldly chain?

Cup after cup beneath the flowers' domain, / Do not let precious time slip by again.

Roam the eight poles, immortal of long life's vein, / Ignore the gnat and worm's petty disdain.

创作背景

史浩抒怀,对比尘世纷扰与醉乡至乐。

深度解构

其价值认同转向内在,是对外部博弈的主动疏离。

词意解析

词意概括

词人借醉乡花下之乐,表达对世俗名利场的超脱与对及时行乐的向往。

本词关键词

是非場 · 名利海 · 炎涼 · 陶陶 · 虛度 · 神遊

《花舞》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 山水

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆怅

意象: 長壽仙

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

史浩生平简介

史浩(1106-1194),字直翁,明州鄞县(今浙江宁波)人,南宋著名政治家、词人。他活跃于南宋高宗、孝宗时期,官至右丞相,封魏国公,谥忠定。在文学上,他以其创作的宫廷大曲和乐舞词章闻名,作品多用于宫廷庆典,是南宋宫廷文学的重要代表之一。

浏览史浩全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理