近客之名从此有。
多谢风流,飞驭陪尊酒。
持此一卮同劝后。
愿花长在人长寿。
近客之名从此有。
多谢风流,飞驭陪尊酒。
持此一卮同劝后。
愿花长在人长寿。
亲近之客的名分从此确立。
多谢那风流人物,驾飞车来共饮美酒。
举起这一杯,我们一同劝勉往后。
愿鲜花常开,愿人长寿久安。
The name of Jinke now finds its claim.
Thanks to the gallant, who with flying steed shares the wine.
Holding this cup, we urge each other henceforth.
May flowers bloom eternal, and human life extend.
与前首同属颂圣组词,仅首字异。
微调称谓,反映了人际网络的亲疏博弈。
描绘宴饮赏花场景,表达对美好事物长存与人生长寿的祝愿。
风流 · 飞驭 · 长寿
东山书院编辑整理