一盏阳和,分明至珍无价。
解教人、囉哩哩囉。
把胸中,些磊块,一时熔化。
悟从前,恁区区,总成虚假。
何妨竟夕,交酬玉觞金斝。
更休辞、醉眠花下。
待明朝,红日上,三竿方罢。
引笙歌,拥珠玑,笑扶归马。
一盏阳和,分明至珍无价。
解教人、囉哩哩囉。
把胸中,些磊块,一时熔化。
悟从前,恁区区,总成虚假。
何妨竟夕,交酬玉觞金斝。
更休辞、醉眠花下。
待明朝,红日上,三竿方罢。
引笙歌,拥珠玑,笑扶归马。
一盏如阳春般和煦的酒,分明是至珍无价之宝。
能教人不由自主地哼唱起欢快的小调。
将胸中那些郁结的块垒,一时尽数熔化掉。
悟到从前那般斤斤计较,总成虚假徒劳。
何妨通宵达旦,交相酬劝着玉觞金斝。
更不要推辞,醉眠在花荫之下。
待到明朝,红日升上三竿高方才作罢。
引领着笙歌,簇拥着珠玉,笑被人搀扶上马归家。
A cup of warm sun, clearly a treasure beyond price.
It teaches man to sing 'luo li li luo' in trice.
Melts in the chest those lumps of care, in a moment's device.
Awake to past days, so petty, all turned to lies.
Why not all night long, exchange cups of gold and jade?
And refuse not to sleep drunk beneath flowers' shade.
Wait till tomorrow, red sun climbs three poles high, then the revel's delayed.
Lead songs and pipes, embrace pearls and gems, laugh, supported, homeward parade.
史浩写纵酒狂歌以消块垒。
借酒熔解胸中磊块,是对内在治理的彻底放逐。
描绘宴饮欢聚场景,抒发及时行乐、忘却烦忧的豁达心境。
熔化磊块 · 竟夕交酬 · 笑扶归马
东山书院编辑整理