霞霄丹阙,瑞霭佳气,青葱如绮。
才半月、东君雨露,无限韶华生宝砌。
渐向晚、放烛龙掀舞,周币红蕖绀蕊。
况对峙、鳌峰贔屓,不隔蓬莱弱水。
圣主有乐升平意。
引芝华、双辇凝翠。
纷万俗、歌谣弦管,声混莺吟喧凤吹。
更漏永、正冰轮掩映,光接康衢万里。
似移下、一天星斗,妆点都城表里。
清警跸、忽登楼,簇彩仗、锦襦丝履。
看柑传万颗,恩浃王公近侍。
散异卉覆千官醉。
竞捧瑶觞起。
愿岁岁、今宵宴赏,春满山河百二。
霞霄丹阙,瑞霭佳气,青葱如绮。
才半月、东君雨露,无限韶华生宝砌。
渐向晚、放烛龙掀舞,周币红蕖绀蕊。
况对峙、鳌峰贔屓,不隔蓬莱弱水。
圣主有乐升平意。
引芝华、双辇凝翠。
纷万俗、歌谣弦管,声混莺吟喧凤吹。
更漏永、正冰轮掩映,光接康衢万里。
似移下、一天星斗,妆点都城表里。
清警跸、忽登楼,簇彩仗、锦襦丝履。
看柑传万颗,恩浃王公近侍。
散异卉覆千官醉。
竞捧瑶觞起。
愿岁岁、今宵宴赏,春满山河百二。
霞光中的丹阙,祥瑞云气缭绕,青翠如锦绣。
才过半月,春神降下雨露,无限的韶华在宝阶上滋生。
渐近夜晚,烛龙飞舞盘旋,环绕着红莲与绀色花蕊。
更何况对峙的鳌山如神龟负碑,不隔开蓬莱仙岛与弱水。
圣明的君主怀有升平之乐的意愿。
引领着芝草光华,双辇凝聚着翠色。
纷繁的万民俗世,歌谣与弦管齐鸣,声音混杂着莺啼与凤箫喧响。
更漏漫长,正逢明月掩映,光辉连接着康庄大道万里。
仿佛移下了一天的星斗,妆点着都城的内外。
清道的警跸声中,忽然登楼,簇拥着彩仗,锦襦丝履。
看那柑橘传递万颗,恩泽遍及王公与近侍。
散发的奇异花卉覆盖了千官醉态。
竞相捧起瑶觞起身。
愿岁岁年年,今宵宴饮赏玩,春意充满山河百二关隘。
Crimson towers pierce the rosy clouds, auspicious mists weave emerald silk.
In half a moon, the Lord of East has bathed the world in dew, endless splendor blooms on jade steps.
As dusk descends, candle-dragons dance, encircling crimson lotuses with indigo hearts.
Facing the turtle-peak that bears the weight of heaven, no distance bars the fairy isles.
The sage ruler delights in peace and prosperity.
His phoenix-carriages pause where magic fungi glow with verdant light.
A thousand voices blend in song and strings, mingling with orioles and phoenix flutes.
Through the long night, the icy wheel shines bright, its radiance reaching every road for miles.
As if a sky of stars descended, adorning capital within and out.
Clear guards announce his sudden tower ascent, brocade processions glide on silken shoes.
See tangerines bestowed by thousands, grace soaking lords and royal aides.
Rare flowers scatter, drunk officials lie beneath their shade.
All raise their jade cups in competing toast.
May every year this feast be held, spring flooding mountains and rivers vast.
史浩为宋高宗寿辰作词贺颂。
此词以盛大仪典构建权力景观,本质是认同塑造的视觉治理。
描绘都城元宵盛景,歌颂升平宴赏之乐。
升平 · 歌谣 · 恩浃 · 春满山河
东山书院编辑整理