西江月

作者: 史达祖(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
史达祖作品热度:
★★★★☆

词作内容

三十六宫月冷,百单八颗香悬。

sān shí liù gōng yuè lěng, bǎi dān bā kē xiāng xuán。

ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄍㄨㄥ ㄩㄝˋ ㄌㄥˇ, ㄅㄞˇ ㄉㄢ ㄅㄚ ㄎㄜ ㄒㄧㄤ ㄒㄩㄢˊ。

只宜结赠散花天。

zhǐ yí jié zèng sàn huā tiān。

ㄓˇ ㄧˊ ㄐㄧㄝˊ ㄗㄥˋ ㄙㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄊㄧㄢ。

金粟分身显现。

jīn sù fēn shēn xiǎn xiàn。

ㄐㄧㄣ ㄙㄨˋ ㄈㄣ ㄕㄣ ㄒㄧㄢˇ ㄒㄧㄢˋ。

指嫩香随甲影,颈寒秋入云边。

zhǐ nèn xiāng suí jiǎ yǐng, jǐng hán qiū rù yún biān。

ㄓˇ ㄋㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄐㄧㄚˇ ㄧㄥˇ, ㄐㄧㄥˇ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄡ ㄖㄨˋ ㄩㄣˊ ㄅㄧㄢ。

未忘灵鹫旧因缘。

wèi wàng líng jiù jiù yīn yuán。

ㄨㄟˋ ㄨㄤˋ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄣ ㄩㄢˊ。

赢得今生圆转。

yíng dé jīn shēng yuán zhuǎn。

ㄧㄥˊ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄣ ㄕㄥ ㄩㄢˊ ㄓㄨㄢˇ。

白话文翻译

三十六宫月色凄冷,一百零八颗香丸高悬。

只适宜在散花天时结缘相赠,

宛如金粟如来分身显现。

指尖柔嫩,香气随指甲的影迹流动,

颈项生寒,仿佛秋意浸入云边。

未曾忘却灵鹫山上的旧日因缘,

方赢得今生这般圆满回转。

英文翻译

In thirty-six palaces, moonlight turns cold,

One hundred and eight beads of incense hang suspended.

Fit only to be given when flowers scatter across the sky—

The golden millet manifests its divided forms.

Tender fingers, fragrance follows the shadow of nails,

A chilly neck, autumn enters the edge of clouds.

Not yet forgetting old karma from Vulture Peak.

Thus winning this life's perfect, revolving fulfillment.

创作背景

史达祖咏物(或赠人)词,用佛典。

深度解构

词人借佛家意象,完成对生命圆转认知的终极诠释。

词意解析

词意概括

词作通过月宫、香珠等意象,追忆前世佛缘,寄托今生圆满之愿。

本词关键词

月冷 · 香悬 · 因缘 · 圆转

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 游仙 · 怀古

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: 月宫 · 香珠 · 金粟 · 灵鹫

语气: 典雅 · 庄重 · 婉约

史达祖生平简介

史达祖,字邦卿,号梅溪,南宋中后期词人。其籍贯有汴(今河南开封)与杭(今浙江杭州)两说,生平事迹史载不详。他主要活跃于宁宗朝,曾为权相韩侂胄堂吏,掌文书。其词以咏物见长,工于炼句,词风精巧婉丽,在南宋词坛自成一家,是姜夔之后重要的婉约派词人。

浏览史达祖全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理