江水苍苍,望倦柳愁荷,共感秋色。
废阁先凉,古帘空暮,雁程最嫌风力。
故园信息。
爱渠入眼南山碧。
念上国。
谁是、脍鲈江汉未归客。
还又岁晚,瘦骨临风,夜闻秋声,吹动岑寂。
露蛩悲、清灯冷屋,翻书愁上鬓毛白。
年少俊游浑断得。
但可怜处,无奈苒苒魂惊,采香南浦,翦梅烟驿。
江水苍苍,望倦柳愁荷,共感秋色。
废阁先凉,古帘空暮,雁程最嫌风力。
故园信息。
爱渠入眼南山碧。
念上国。
谁是、脍鲈江汉未归客。
还又岁晚,瘦骨临风,夜闻秋声,吹动岑寂。
露蛩悲、清灯冷屋,翻书愁上鬓毛白。
年少俊游浑断得。
但可怜处,无奈苒苒魂惊,采香南浦,翦梅烟驿。
江水苍茫,望着疲倦的柳与含愁的荷,共同感受这秋色。
废弃的楼阁先透凉意,古旧的帘幕空垂暮色,雁阵最嫌风力阻碍。
故园的消息。
最爱那映入眼帘的南山碧色。
思念着京城上国。
谁是那身在江汉、因思念鲈鱼脍而未能归去的客子?
又到岁末,瘦骨临风,夜里听着秋声,吹动内心岑寂。
露中蟋蟀悲鸣,清灯冷屋,翻动书页愁绪爬上鬓角染白。
年少时俊逸的交游全都断绝了。
只可怜此刻,无奈心神惊悸柔弱,去南浦采香,去烟驿剪梅。
River waters vast and grey, I gaze on weary willows, sorrow-laden lotus, sharing autumn's hue.
Deserted pavilion chills first, ancient curtain hangs in twilight void, wild geese flight most hates the wind's might.
News from homeland old.
I love how Southern Hills meet the eye, emerald green.
I think of the capital grand.
Who is it, the exile by River Han, not yet home, dreaming of minced perch fine?
And now year draws to its close, lean bones against the wind, night hears autumn's voice, stirring deep solitude.
Dew crickets grieve, by dim lamp in cold room, turning pages, sorrow climbs to whiten hair at my temples.
Youth's splendid wanderings, all severed now.
Only in pitiful state, helpless, my soul trembles, faint and frail.
Gathering herbs by southern shore, cutting plum by misty post.
史达祖漂泊江汉,悲秋怀乡。
词人以秋景为棋盘,展开个体与故园信息阻隔的认知博弈。
描绘秋日萧瑟之景,抒发羁旅怀乡、年华老去的孤寂愁绪。
秋色 · 风力 · 故园 · 未归客 · 岁晚 · 瘦骨 · 秋声 · 岑寂 · 魂惊
东山书院编辑整理