广寒夜捣玄霜细。
玉龙睡重痴涎坠。
斗合一团娇。
偎人暖欲消。
心情虽软弱。
也要人抟搦。
宝扇莫惊秋。
班姬应更愁。
广寒夜捣玄霜细。
玉龙睡重痴涎坠。
斗合一团娇。
偎人暖欲消。
心情虽软弱。
也要人抟搦。
宝扇莫惊秋。
班姬应更愁。
广寒宫中长夜捣制玄霜细腻。
玉龙沉睡正酣,痴痴涎水垂坠。
(两人)斗合相依如一团娇媚。
偎贴着人,暖意几乎要消融殆尽。
心情虽然柔软脆弱。
也需要人的抚弄与把握。
宝扇莫要惊动秋日的萧瑟。
班婕妤想必会更加愁郁。
In Moon Palace night, dark frost pounded fine.
Jade dragon sleeps deep, drools in slumber's line.
Joined as one, a ball of tender grace.
Snuggling close to man, warmth fades without trace.
Heart's mood, though soft and weak.
Still needs a hand to gently tweak.
Precious fan, don't startle autumn's air.
Lady Ban would feel deeper despair.
史达祖闺情词,用典含蓄。
通过娇柔与惊秋的博弈,暗示情感关系中微妙的权力动态。
以月宫捣药、玉龙垂涎等奇幻意象起兴,描绘女子娇柔依人之态,暗含对秋扇见捐的隐忧。
捣药 · 娇弱 · 偎人 · 惊秋 · 愁绪
东山书院编辑整理