倦客如今老矣,旧时不奈春何。
几曾湖上不经过。
看花南陌醉,驻马翠楼歌。
远眼愁随芳草,湘裙忆著春罗。
枉教装得旧时多。
向来箫鼓地,犹见柳婆姿。
倦客如今老矣,旧时不奈春何。
几曾湖上不经过。
看花南陌醉,驻马翠楼歌。
远眼愁随芳草,湘裙忆著春罗。
枉教装得旧时多。
向来箫鼓地,犹见柳婆姿。
我这疲倦的客子如今老了,往昔的春天也奈何不得。
何曾没有多次经过这湖上呢?
曾在南边街巷醉眼看花,也曾在翠楼旁驻马听歌。
极目远望,愁思随芳草蔓延;想起她穿着湘裙,犹是春罗质地。
徒然将自己打扮得如同旧时模样。
那曾经箫鼓喧闹的地方,至今仍可见杨柳的婆娑风姿。
The weary traveler is now old; spring, as of old, I cannot hold.
How often did I not pass by the lakeshore then?
Drunk, viewing blooms on southern lane; reining horse, hearing songs from emerald tower again.
My distant gaze, sorrow follows fragrant grass; her silk skirt I recall, spring gauze.
In vain I'm decked out as in times past, alas.
The place where flute and drum once played, still shows willows in their graceful shade.
史达祖晚年倦游,感怀青春。
生命周期的暮年回望,是对青春认同的一次哀婉复盘。
倦客追忆旧时湖上冶游之乐,感伤年华老去、春色难奈。
老矣 · 旧时 · 春罗
东山书院编辑整理