风约帘波,锦机寒、难遮海棠烟雨。
夜酒未苏,春枕犹敧,曾是误成歌舞。
半褰薇帐云头散,奈愁味、不随香去。
尽沈静、文园更渴,有人知否。
懒记温柔旧处。
偏只怕、临风见他桃树。
绣户锁尘,锦瑟空弦,无复画眉心绪。
待拈银管书春恨,被双燕、替人言语。
意不尽,垂杨几千万里。
风约帘波,锦机寒、难遮海棠烟雨。
夜酒未苏,春枕犹敧,曾是误成歌舞。
半褰薇帐云头散,奈愁味、不随香去。
尽沈静、文园更渴,有人知否。
懒记温柔旧处。
偏只怕、临风见他桃树。
绣户锁尘,锦瑟空弦,无复画眉心绪。
待拈银管书春恨,被双燕、替人言语。
意不尽,垂杨几千万里。
风牵动帘幕如水波荡漾,
织锦的机杼透着寒意,难挡海棠笼罩在烟雨迷茫。
夜饮未醒,春枕依然斜倚,
曾经误将那片刻温存当作歌舞欢场。
半卷的蔷薇帐如云头散开,奈何愁绪的滋味,
不随香气一同飘往他方。
沉浸于完全的寂静,文园更感渴求,
是否有人知晓这份衷肠?
懒于追忆往日温柔之乡。
偏偏只怕,临风时瞥见那株桃树惹人神伤。
绣户紧锁尘埃,锦瑟空置弦僵,
再无心思描画眉妆。
待要拈起银管书写春恨,
却被那双燕,代替人把心事诉讲。
情意绵延不尽,垂杨丝絮仿佛牵系着千万里遥望。
Wind tugs the curtain's watery sheen,
Cold brocade loom, can't shield crabapple's misty rain.
Night wine still dazes, spring pillow tilts in vain,
Once mistaken for song and dance's fleeting gain.
Half-lifted rose bed-curtain, clouds disperse, yet sorrow's taste
Clings, not swept off with fading scent in haste.
All sunk in stillness, Wen Garden thirsts anew—
Does anyone have a clue?
Too lazy to recall where tenderness once grew.
Yet dreads most, facing wind, that peach tree in view.
Embroidered door locks dust, ornate zither's strings lie bare,
No more the painted brow's tender care.
About to take silver brush to write spring's rue,
Swallow pair speaks for me, as they always do.
Feeling stretches boundless, willow strands trail for miles untold.
史达祖婉约词,写春愁别恨。
词人通过物象的博弈,展现内心冲突的不可调和。
借春景抒写孤寂怀人之情,追忆旧日温柔而不得的惆怅心绪。
春恨 · 温柔旧处 · 绣户锁尘 · 文园渴 · 愁味
东山书院编辑整理