鹊翅西风浅。
乍疏云垂幔,近月银钩将卷。
天上应闲支机石,前度芳盟谁践。
便好织、回文锦献。
乞得秾欢今夜里,算盈盈、一水曾何远。
宁不会,暗相见。
彩楼吹断闲针线。
想幽情嫩约,别有藓庭花院。
青鸟沈沈音尘绝,烟锁蓬莱宫殿。
渐木杪、参旗西转。
不怕天孙成间阻,怕人间、薄幸心肠变。
又学得,易分散。
鹊翅西风浅。
乍疏云垂幔,近月银钩将卷。
天上应闲支机石,前度芳盟谁践。
便好织、回文锦献。
乞得秾欢今夜里,算盈盈、一水曾何远。
宁不会,暗相见。
彩楼吹断闲针线。
想幽情嫩约,别有藓庭花院。
青鸟沈沈音尘绝,烟锁蓬莱宫殿。
渐木杪、参旗西转。
不怕天孙成间阻,怕人间、薄幸心肠变。
又学得,易分散。
鹊鸟的翅膀掠过浅淡的西风。
忽然间疏云如帷幕低垂,新月似银钩,即将被卷收。
天上的支机石想必闲置,前番的芳盟又有谁去践行?
正好织就回文锦书来献上。
祈求在今夜得到浓密的欢愉,算来那盈盈一水,曾是多么遥远的阻隔?
难道就不能,暗中相见吗?
彩楼上,穿针乞巧的闲情已然断绝。
想象那幽深的情愫和稚嫩的盟约,应在长满青苔的庭院、开满鲜花的小院。
青鸟音讯沉寂,烟霭锁住了蓬莱仙宫。
渐渐树梢之上,参星旗向西转动。
不怕天孙织女设下阻隔,只怕人间,那薄幸的心肠改变。
又学得了一样,容易离散。
Magpie wings in the west wind, faint.
Suddenly sparse clouds hang like curtains, near the moon, a silver hook about to roll.
In heaven, the Weaving Stone should be idle, who keeps the fragrant pledge of before?
It's time to weave, and offer a palindrome brocade.
Begging for dense joy tonight, consider the brimming river—how far has it ever been?
How could they not, secretly meet?
The colorful tower's thread of leisure snaps.
Imagine tender vows of hidden love, another mossy courtyard, flowered garden.
The blue bird sinks, news and dust cut off, mist locks Penglai palace halls.
Gradually treetops, the Orion banner turns west.
Not afraid of the Weaving Maid's barriers, afraid in this world—of fickle hearts changing.
And learning too well, how easily they scatter.
借牛女七夕抒人间情变之忧。
对盟约脆性的洞察,反映了对情感认同根基的深刻疑虑。
借七夕传说抒写人间情爱易变之忧,表达对盟誓难守、欢聚易散的怅惘。
西风 · 芳盟 · 暗相见 · 音尘绝 · 薄幸 · 分散
东山书院编辑整理