贺新郎

作者: 史达祖(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
史达祖作品热度:
★★★★☆

词作内容

花落台池静。

huā luò tái chí jìng。

ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄞˊ ㄔˊ ㄐㄧㄥˋ。

自春衫闲来,老了旧香荀令。

zì chūn shān xián lái, lǎo liǎo jiù xiāng xún lìng。

ㄗˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄞˊ, ㄌㄠˇ ㄌㄧㄠˇ ㄐㄧㄡˋ ㄒㄧㄤ ㄒㄩㄣˊ ㄌㄧㄥˋ。

酒既相违诗亦可,此外云沈梦冷。

jiǔ jì xiāng wéi shī yì kě, cǐ wài yún chén mèng lěng。

ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄟˊ ㄕ ㄧˋ ㄎㄜˇ, ㄘˇ ㄨㄞˋ ㄩㄣˊ ㄔㄣˊ ㄇㄥˋ ㄌㄥˇ。

又催唤、官河兰艇。

yòu cuī huàn、 guān hé lán tǐng。

ㄧㄡˋ ㄘㄨㄟ ㄏㄨㄢˋ、 ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄌㄢˊ ㄊㄧㄥˇ。

匝岸烟霏吹不断,望楼阴、欲带朱桥影。

zā àn yān fēi chuī bú duàn, wàng lóu yīn、 yù dài zhū qiáo yǐng。

ㄗㄚ ㄢˋ ㄧㄢ ㄈㄟ ㄔㄨㄟ ㄅㄨˊ ㄉㄨㄢˋ, ㄨㄤˋ ㄌㄡˊ ㄧㄣ、 ㄩˋ ㄉㄞˋ ㄓㄨ ㄑㄧㄠˊ ㄧㄥˇ。

和草色,入轻暝。

hé cǎo sè, rù qīng mìng。

ㄏㄜˊ ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ, ㄖㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˋ。

裙边竹叶多应剩。

qún biān zhú yè duō yīng shèng。

ㄑㄩㄣˊ ㄅㄧㄢ ㄓㄨˊ ㄧㄝˋ ㄉㄨㄛ ㄧㄥ ㄕㄥˋ。

怪南溪见后,无个再来芳信。

guài nán xī jiàn hòu, wú gè zài lái fāng xìn。

ㄍㄨㄞˋ ㄋㄢˊ ㄒㄧ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄡˋ, ㄨˊ ㄍㄜˋ ㄗㄞˋ ㄌㄞˊ ㄈㄤ ㄒㄧㄣˋ。

胡蝶一生花里活,难制窃香心性。

hú dié yī shēng huā lǐ huó, nán zhì qiè xiāng xīn xìng。

ㄏㄨˊ ㄉㄧㄝˊ ㄧ ㄕㄥ ㄏㄨㄚ ㄌㄧˇ ㄏㄨㄛˊ, ㄋㄢˊ ㄓˋ ㄑㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄥˋ。

便有段、新愁随定。

biàn yǒu duàn、 xīn chóu suí dìng。

ㄅㄧㄢˋ ㄧㄡˇ ㄉㄨㄢˋ、 ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄙㄨㄟˊ ㄉㄧㄥˋ。

落日年年宫树绿,堕新声、玉笛西风劲。

luò rì nián nián gōng shù lǜ, duò xīn shēng、 yù dí xī fēng jìng。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄕㄨˋ ㄌㄩˋ, ㄉㄨㄛˋ ㄒㄧㄣ ㄕㄥ、 ㄩˋ ㄉㄧˊ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄐㄧㄥˋ。

谁伴我,月中听。

shuí bàn wǒ, yuè zhōng tīng。

ㄕㄨㄟˊ ㄅㄢˋ ㄨㄛˇ, ㄩㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄊㄧㄥ。

白话文翻译

花落于台池,周遭一片寂静。

自从春衫闲挂以来,旧日荀令君的香泽仿佛也随我一同老去。

酒既已违隔,诗兴亦可搁置,此外唯有云层低垂、梦境清冷。

又听见催促声,唤那官河中的兰舟启航。

岸边的烟霭吹拂不断,眺望楼阁的阴影,仿佛要牵出朱桥的轮廓。

连同朦胧草色,一同融入薄暮之中。

裙边绣的竹叶图案,想必还剩下许多。

奇怪的是,自从南溪一别后,竟再无一点芳信传来。

蝴蝶一生在花丛中活过,难以抑制那窃取芬芳的天性。

于是便有一段新的愁绪,如影随形。

落日年复一年染绿宫树,堕下新的曲调——那是西风中劲吹的玉笛声。

有谁伴我,在月下聆听这笛声?

英文翻译

Petals fall, the pond terrace stills.

Since spring robes idled, the old fragrance of Xun Ling ages.

Wine parted, poetry too may cease, beyond, clouds sink, dreams chill.

Again urged—the official river's orchid boat.

Riverside mist, blown unbroken, gaze at tower's shade—wishing to catch the vermilion bridge's trace.

With the grass hue, into the light dusk.

By the skirt's edge, bamboo leaves likely remain.

Strange, after meeting by South Stream, no fragrant message returns.

A butterfly lives its whole life among flowers, hard to curb its scent-stealing heart.

Thus a stretch of new sorrow follows, fixed.

Yearly, the palace trees turn green at sunset, a new tune falls—jade flute in the west wind fierce.

Who will accompany me, listening under the moon?

创作背景

史达祖晚年失意,寄情山水。

深度解构

词人借物候变迁,完成对个人生命周期的沉静观照。

词意解析

词意概括

词人借暮春景致与旧日情事,抒发年华老去、故人难逢的孤寂愁绪。

本词关键词

老了 · 云沈梦冷 · 新愁 · 西风 · 月中听

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 官河兰艇 · 朱桥影

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

史达祖生平简介

史达祖,字邦卿,号梅溪,南宋中后期词人。其籍贯有汴(今河南开封)与杭(今浙江杭州)两说,生平事迹史载不详。他主要活跃于宁宗朝,曾为权相韩侂胄堂吏,掌文书。其词以咏物见长,工于炼句,词风精巧婉丽,在南宋词坛自成一家,是姜夔之后重要的婉约派词人。

浏览史达祖全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理