素馨柎萼太寒生。
多翦春冰。
夜深绿雾侵凉月,照晶晶、花叶分明。
人卧碧纱幮净,香吹雪练衣轻。
频伽衔得堕南薰。
不受纤尘。
若随荔子华清去,定空埋、身外芳名。
借重玉炉沈炷,起予石鼎汤声。
素馨柎萼太寒生。
多翦春冰。
夜深绿雾侵凉月,照晶晶、花叶分明。
人卧碧纱幮净,香吹雪练衣轻。
频伽衔得堕南薰。
不受纤尘。
若随荔子华清去,定空埋、身外芳名。
借重玉炉沈炷,起予石鼎汤声。
素馨花的花托萼片显得太过清寒冷峭。
仿佛剪下了许多春日的寒冰。
夜深时,绿雾侵染了凉月,月光照得花与叶都晶莹分明。
人卧在洁净的碧纱帐中,香气吹拂着如雪白练般轻盈的衣衫。
频伽鸟衔来了坠落的南风气息。
不沾染丝毫尘埃。
若是随同荔枝前往华清池那样的繁华地,定然会白白埋没,只剩身外的虚名。
借重玉炉中沉水香的烟缕,那石鼎煮茶的声响却启发了我。
Jasmine buds, too frail for the chill.
Sheared from spring's own crystal ice.
Deep night, green mist invades the cool moon, / Illuminating, clear and bright, each petal and leaf.
One rests in the pure gauze net, / Fragrance stirs, snow-white robe light.
The Kalavinka bird bears a fallen southern breeze.
Untouched by finest dust.
If it followed the litchi to Huaqing's pools, / It would be buried, its sweet fame left outside.
I borrow weight from the jade censer's sinking smoke, / Awakened by the stone tripod's boiling sound.
史达祖咏素馨花,寄托高洁。
词人借物言志,展现了对纯粹认同的坚守与博弈。
咏素馨花冰清玉洁之姿,寄托超脱尘俗、不慕虚名之志。
寒生 · 分明 · 纤尘 · 芳名 · 沈炷 · 汤声
东山书院编辑整理