山月随人,翠苹分破秋山影。
钓船归尽。
桥外诗心迥。
多少荷花,不盖鸳鸯冷。
西风定。
可怜潘鬓。
偏浸秦台镜。
山月随人,翠苹分破秋山影。
钓船归尽。
桥外诗心迥。
多少荷花,不盖鸳鸯冷。
西风定。
可怜潘鬓。
偏浸秦台镜。
山月随人而行,翠苹划破了秋山的倒影。
钓船都已归尽。
桥外,诗心感到迥然的孤远。
荷花虽多,却盖不住鸳鸯的冷寂。
西风定了。
可怜我潘岳般的斑白鬓发。
偏偏浸在秦台的镜中。
The mountain moon follows me, green duckweed splits the autumn mountain's shadow.
Fishing boats all return.
Beyond the bridge, poetic heart feels remote.
So many lotus flowers, yet they don't cover the cold mandarin ducks.
The west wind settles.
Pitiful, my Pan Yue's graying hair.
Steeps solely in the Qin tower's mirror.
秋夜泛舟感怀身世。
自然意象的冷寂,映射个体生命周期的哀感。
描绘秋夜山间孤寂之景,抒发年华老去、孤影自怜的惆怅之情。
潘鬓 · 诗心 · 归尽 · 分破 · 可怜
东山书院编辑整理