潇洒云中鹤,容与水边鸥。
缑山仙客,飘然曾约此中留。
更有骑鲸公子,相与翱翔八极,凛凛气横秋。
明月楼头宴,樽俎好诗流。
思往事,增逸兴,唤仙舟。
谁能拘束,尘埃堆里蹙昏眸。
拟附星槎直上,十二玉京绛阕,高处且嬉游。
回首视人世,天地一沙舟。
潇洒云中鹤,容与水边鸥。
缑山仙客,飘然曾约此中留。
更有骑鲸公子,相与翱翔八极,凛凛气横秋。
明月楼头宴,樽俎好诗流。
思往事,增逸兴,唤仙舟。
谁能拘束,尘埃堆里蹙昏眸。
拟附星槎直上,十二玉京绛阕,高处且嬉游。
回首视人世,天地一沙舟。
潇洒如云中白鹤,从容似水边鸥鸟。
缑山的仙客,曾飘然相约在此停留。
更有骑鲸的公子,一同翱翔于八极之外,凛凛气概横贯秋空。
明月楼头的宴席上,杯盘间流淌着好诗。
追思往事,平添逸兴,唤来仙舟。
谁能拘束?在这尘埃堆里蹙紧了昏花的眼眸。
打算附上星槎直上云霄,前往十二玉京绛阙,在高处嬉游。
回首俯视人世间,天地不过如一叶沙舟。
Unrestrained as a crane amid clouds, serene as a gull by the water's edge.
The immortal guest of Mount Gou, once ethereally promised to linger here.
And there's the whale-riding prince, together soaring through the eight extremes, his aura stern as autumn.
At the feast atop the Bright Moon Tower, goblets and dishes flow with fine verse.
Recalling past events, heightening carefree zest, we summon the immortal boat.
Who can be constrained, with eyes narrowed in the heap of worldly dust?
I plan to cling to the Star Raft straight upward, to the twelve jade capitals and crimson towers, to play and roam on high.
Turning my gaze back to look upon the human world—heaven and earth are but a single sand-boat.
沈瀛游仙抒怀之词。
以超凡视角完成对尘世局限的认知超越与精神翱翔。
词人借游仙之思抒发超脱尘世、向往自由的情怀,以天上仙游对比人间拘束。
翱翔八极 · 拘束 · 尘埃堆里 · 嬉游
东山书院编辑整理