万般照破,无一点闲愁,萦系心目。
种柳栽花园数亩,不觉吾庐幽独。
闲上高台,溪光山色,一洗襟尘俗。
小庵深处,萧然无限修竹。
尽日闭却柴门,故人相问,扣户来车毂。
相对围棋看胜负,更听弹琴一曲。
尔汝忘形,高谈剧论,莫遣人来促。
村歌社舞,为予倒尽千斛。
万般照破,无一点闲愁,萦系心目。
种柳栽花园数亩,不觉吾庐幽独。
闲上高台,溪光山色,一洗襟尘俗。
小庵深处,萧然无限修竹。
尽日闭却柴门,故人相问,扣户来车毂。
相对围棋看胜负,更听弹琴一曲。
尔汝忘形,高谈剧论,莫遣人来促。
村歌社舞,为予倒尽千斛。
看透世间万般景象,心中没有一丝闲愁萦绕。
种柳栽花,经营几亩园圃,不知不觉间我的庐舍已变得幽静独处。
闲时登上高台,溪光与山色,将衣襟上的尘俗之气一洗而空。
小庵的深处,萧然挺立着无边修长的翠竹。
整日紧闭着柴门,故友前来相问,车马叩响了门户。
相对而坐,下棋观胜负,再聆听一曲弹琴。
你我忘形,高谈阔论,莫让人来催促。
就着村社的歌舞,为我倾尽千斛美酒。
All worldly reflections shattered, not a wisp of idle sorrow clings to heart or sight.
I planted willows, set a garden of a few acres, unaware my hut grew secluded and serene.
Leisurely I climb the high terrace, where stream-light and mountain hues cleanse the dust from my robe.
Deep within the small hermitage, boundless and austere, stand the slender bamboos.
All day I keep the wooden gate closed, yet when old friends inquire, their carriage wheels knock at my door.
We face each other over the Go board, watching for victory or defeat, then lend an ear to a tune from the zither.
Forgetting formalities, we talk and debate fiercely, let no one come to hasten us.
With village songs and shrine dances, for me they pour out a thousand dippers full.
沈瀛晚年归隐田园之作。
描绘了归隐者通过社交与艺术实现精神认同的构建。
描绘隐居田园的闲适生活,通过种柳栽花、观景对弈、听琴高谈等场景,展现超脱尘俗、自得其乐的心境。
照破 · 幽独 · 襟尘俗 · 忘形 · 剧论
东山书院编辑整理