东风吹上小桃枝。
春色拥旌麾。
昨夜三台星见,分明直照姑溪。
皇都禁阕,天颜遥想,应待公归。
此去再登黄阁,火城光映沙堤。
东风吹上小桃枝。
春色拥旌麾。
昨夜三台星见,分明直照姑溪。
皇都禁阕,天颜遥想,应待公归。
此去再登黄阁,火城光映沙堤。
东风吹上了小小的桃树枝头。
春色簇拥着出征的旌旗。
昨夜三台星显现,光芒分明直照着姑溪之地。
在皇都的宫阙之中,遥想天子的容颜,正等待着您的归来。
此去之后,您将再次登上黄阁高位,那仪仗火把的光芒将映亮沙堤。
The east wind climbs the small peach branch.
Spring's colors embrace the commander's banners.
Last night, the Three Stars shone bright, / Clearly beaming down upon Gu Creek.
At the imperial capital's forbidden gates, / The Emperor's face, from afar, awaits your return.
From here, you'll ascend the Yellow Pavilion again, / The fire-city's light glinting on the sand causeway.
送人赴任或还朝,寓含期许与祝贺。
以星象与春色为喻,暗含对仕途周期规律的深刻认知。
以春色星象为喻,表达对友人赴京任职的祝贺与期许。
春色 · 皇都 · 天颜 · 公归 · 火城
东山书院编辑整理