清商怨

作者: 沈蔚(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
沈蔚作品热度:
★★★★☆

词作内容

城上鸦啼斗转。

chéng shàng yā tí dǒu zhuǎn。

ㄔㄥˊ ㄕㄤˋ ㄧㄚ ㄊㄧˊ ㄉㄡˇ ㄓㄨㄢˇ。

渐渐玉壶冰满。

jiàn jiàn yù hú bīng mǎn。

ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄩˋ ㄏㄨˊ ㄅㄧㄥ ㄇㄢˇ。

月淡寒梅,清香来小院。

yuè dàn hán méi, qīng xiāng lái xiǎo yuàn。

ㄩㄝˋ ㄉㄢˋ ㄏㄢˊ ㄇㄟˊ, ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄠˇ ㄩㄢˋ。

谁遣鸾笺写怨。

shuí qiǎn luán jiān xiě yuàn。

ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧㄢˇ ㄌㄨㄢˊ ㄐㄧㄢ ㄒㄧㄝˇ ㄩㄢˋ。

翻锦字、叠叠如愁卷。

fān jǐn zì、 dié dié rú chóu juǎn。

ㄈㄢ ㄐㄧㄣˇ ㄗˋ、 ㄉㄧㄝˊ ㄉㄧㄝˊ ㄖㄨˊ ㄔㄡˊ ㄐㄩㄢˇ。

梦破胡笳,江南烟树远。

mèng pò hú jiā, jiāng nán yān shù yuǎn。

ㄇㄥˋ ㄆㄛˋ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄚ, ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄩㄢˇ。

白话文翻译

城头乌鸦啼叫,北斗星斗柄已转向。

玉壶中的滴漏渐渐结满冰霜,夜将尽。

月色淡薄,寒梅静立,清幽的香气飘入小院。

是谁让这彩笺书写幽怨?

翻看锦字回文,重重叠叠,如同卷起的愁绪。

胡笳声惊破了残梦,

江南那烟霭笼罩的树木,已在遥远的地方。

英文翻译

Crows cry on the wall, the Dipper turns its face.

Gradually the jade pot fills with ice, time's trace.

Pale moon, cold mume, their subtle scent drifts to the courtyard small.

Who bid these love letters inscribe this woe?

Folding brocade words, layer on layer, like sorrow's scroll.

The dream breaks to a Tartar flute's mournful call,

South of the River, mist-veiled trees, a distant sprawl.

创作背景

思妇冬夜怀远,梦断边塞胡笳。

深度解构

通过时空的强烈对比,揭示了认知断裂带来的深切孤寂。

词意解析

词意概括

描绘冬夜庭院景象,抒发对远方江南的思念与孤寂愁怨之情。

本词关键词

城上 · 月淡 · 清香 · 写怨 · 愁卷 · 梦破 · 江南

《清商怨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 鸦啼 · 玉壶冰 · 寒梅 · 小院 · 鸾笺 · 锦字 · 胡笳 · 烟树

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

沈蔚生平简介

沈蔚,宋代词人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于北宋中后期。其词作在当时有一定声名,尤以《满庭芳·柳与堤回》等作品传世,风格婉约清丽,是宋代众多才华出众但生平隐晦的词人代表之一,生平事迹主要散见于《全宋词》等后世辑录。

浏览沈蔚全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理