梅英弄粉。
尚浅寒、腊雪消未尽。
布彩箔、层楼高下,灯火万点,金莲相照映。
香径纵横,听画鼓、声声随步紧。
渐霄汉无云,月华如水,夜久露清风迅。
轻车趁马,微尘杂雾,带晓色、绮罗生润。
花阴下、瞥见仍回,但时闻、笑音中香阵阵。
奈酒阑人困。
残漏里、年年馀恨。
归来沈醉何处,一片笙歌又近。
梅英弄粉。
尚浅寒、腊雪消未尽。
布彩箔、层楼高下,灯火万点,金莲相照映。
香径纵横,听画鼓、声声随步紧。
渐霄汉无云,月华如水,夜久露清风迅。
轻车趁马,微尘杂雾,带晓色、绮罗生润。
花阴下、瞥见仍回,但时闻、笑音中香阵阵。
奈酒阑人困。
残漏里、年年馀恨。
归来沈醉何处,一片笙歌又近。
梅花初绽,仿佛揉弄着香粉。
寒意尚浅,腊月的积雪还未完全消尽。
张挂起彩绸的层楼高低错落,灯火万点,
金莲灯相互映照,光华流转。
花香小径纵横交错,只听画鼓声声,随着脚步越催越紧。
渐渐天宇无云,月光如水泻落,夜已深沉,露生风迅。
轻车追赶着马匹,微尘夹杂着夜雾,
待到拂晓天色,绮罗衣衫仿佛也生出润泽。
在花荫之下,瞥见身影却又转回,
只不时听见,笑语声中香气阵阵飘来。
奈何酒宴将阑,人已困倦。
在残存的更漏声里,年复一年积淀着余恨。
归去后,沉醉何处?
一片笙歌乐音,仿佛又已临近。
Plum buds dab with powder light.
Chill lingers, winter's snow not melted quite.
Tiered towers draped in colored silk, a sight,
With myriad lamps, golden lotuses bright.
Along scented paths, painted drums' beat keeps pace with hurried feet.
Clouds fade from the sky, moonlight turns watery clear,
Night deepens, dew falls, a fresh wind swift and sheer.
Light carts urge steeds through misty dust, dawn's hue appears,
Silk robes gain a moist sheen.
Beneath flowers' shade, a glimpse, then she's gone,
Yet fragrant laughter drifts, time and again.
But alas, wine ends, we tire.
In the night's last watch, year after year, regret's slow fire.
Where to return, to drown in drunken deep?
A strain of music and song again draws near.
描绘元宵佳节盛景与曲终人散的怅惘。
词作捕捉了繁华周期顶点后必然的落寞与疏离。
描绘元宵灯节繁华夜景与宴饮笙歌,暗含时光流逝的怅惘
元宵 · 夜游 · 醉归 · 露清 · 香径
东山书院编辑整理