春城迤逦层阴绕。
青梅竞弄枝头小。
江色雨和烟。
行人江那边。
好花都过了。
满地空芳草。
落日醉醒闲。
一春无此寒。
春城迤逦层阴绕。
青梅竞弄枝头小。
江色雨和烟。
行人江那边。
好花都过了。
满地空芳草。
落日醉醒闲。
一春无此寒。
春日的城郭,连绵的阴云缭绕。
青梅在枝头竞相展露小小的身影。
江色融入迷蒙的烟雨之中,
而行人正在江的那一边。
美好的花儿都已开过,
只剩下满地寂寥的芳草。
落日时分,醉醒之间闲适自在,
整个春天都没有这般清寒。
Spring town, winding layers of shade enlace.
Green plums vie on twig tips, a tender race.
River hue blends with mist and rain,
The traveler's on the other side's terrain.
All lovely flowers have passed their prime,
The ground's with idle fragrant grass in time.
Drunk or sober in sunset's leisure,
No chill like this through spring's whole measure.
描绘江南暮春清寒景色。
对季节周期的敏锐感知,暗含盛衰之叹。
描绘暮春时节江边阴雨连绵、花落草长的景象,抒发行人羁旅中的孤寂与春寒之感。
层阴 · 行人 · 好花 · 醉醒 · 春寒
东山书院编辑整理