菩萨・菩萨蛮

作者: 沈蔚(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
沈蔚作品热度:
★★★★☆

词作内容

相逢无处无尊酒。

xiāng féng wú chù wú zūn jiǔ。

ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄨˊ ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ。

尊前未必皆朋旧。

zūn qián wèi bì jiē péng jiù。

ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄝ ㄆㄥˊ ㄐㄧㄡˋ。

酒到任教倾。

jiǔ dào rèn jiào qīng。

ㄐㄧㄡˇ ㄉㄠˋ ㄖㄣˋ ㄐㄧㄠˋ ㄑㄧㄥ。

莫思今夜醒。

mò sī jīn yè xǐng。

ㄇㄛˋ ㄙ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄥˇ。

明朝相别后。

míng zhāo xiāng bié hòu。

ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄒㄧㄤ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ。

江上空回首。

jiāng shàng kōng huí shǒu。

ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄎㄨㄥ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ。

欲去不胜情。

yù qù bù shèng qíng。

ㄩˋ ㄑㄩˋ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄑㄧㄥˊ。

为君歌数声。

wèi jūn gē shù shēng。

ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄍㄜ ㄕㄨˋ ㄕㄥ。

白话文翻译

相逢之处总有酒可饮。

但酒樽前的未必都是故交旧友。

酒既已斟满,便任它倾尽。

莫去思量今夜酒醒时分。

待到明朝分别之后,

唯见江面空阔,回首凝望。

心中离情难以承受,

为你再歌数声以寄衷肠。

英文翻译

Wherever we meet, a cup of wine is found.

Yet not all before the cup are friends profound.

Let the wine freely pour,

Forget the waking hour.

Tomorrow we part ways,

Gazing back on the river haze.

Too deep the sorrow to depart,

For you, I sing from my heart.

创作背景

沈蔚赠别友人之作。

深度解构

在离别的博弈中,以酒与歌完成情感交割。

词意解析

词意概括

描写友人相逢宴饮、明朝即将分别时的不舍之情,以酒寄情,以歌抒怀。

本词关键词

相逢 · 别后 · 回首 · 歌

《菩萨・菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 送别 · 羁旅

情感: 惆怅 · 柔情 · 怅惘

意象: 尊酒 · 江上 ·

语气: 婉约 · 抒情 · 缠绵

沈蔚生平简介

沈蔚,宋代词人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于北宋中后期。其词作在当时有一定声名,尤以《满庭芳·柳与堤回》等作品传世,风格婉约清丽,是宋代众多才华出众但生平隐晦的词人代表之一,生平事迹主要散见于《全宋词》等后世辑录。

浏览沈蔚全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理