旧追游处,思前事、俨如昔。
过尽莺花,横雨暴风初息。
杏子枝头,又自然、别是般天色。
好傍垂杨,系画船桥侧。
小欢幽会,一霎时、光景也堪惜。
对酒当歌,故人情分难觅。
水远山长,不成空相忆。
这归去重来,又却是、几时来得。
旧追游处,思前事、俨如昔。
过尽莺花,横雨暴风初息。
杏子枝头,又自然、别是般天色。
好傍垂杨,系画船桥侧。
小欢幽会,一霎时、光景也堪惜。
对酒当歌,故人情分难觅。
水远山长,不成空相忆。
这归去重来,又却是、几时来得。
追忆旧日同游之地,思量前尘往事,清晰得宛如往昔。
看尽了莺啼花开,横来的急雨狂风刚刚停息。
杏花枝头,又自然而然地,别有一番天色风情。
正好将画船系在桥边,依傍着垂杨。
往昔短暂的欢愉与幽会,那一霎时的光景,也值得珍惜。
面对美酒本应放歌,但故人之间的情分却难以寻觅。
水如此遥远,山如此漫长,不能让回忆徒然成空。
此番归去再想重来,却不知要到何时才能来得?
Old haunts of past wanderings, thinking of former times, vivid as yesterday.
After all orioles and flowers, the sudden rain and fierce wind first subside.
On apricot branches, again naturally, appears a different hue of sky.
It's good to moor the painted boat by the bridge, next to the drooping willows.
Brief joy, secret rendezvous, a moment's scene still worthy of cherishing.
Facing wine, singing songs, an old friend's sentiment is hard to find.
Waters far, mountains long, cannot sustain empty remembrance.
This leaving to return again, but when, after all, will that time come?
沈蔚追忆旧游感怀故人。
词人在时空的周期循环中,透露出对重逢机遇的深切疑虑。
追忆旧日游历与欢会,感怀故人难觅、重逢无期的惆怅。
追游 · 故人 · 相忆
东山书院编辑整理