楚天来驾春相送。
半醉侧、花冠重。
瑶台清宴,群仙戏手,剪出彩衣犹动。
谁拂瑶琴巧弄。
舞丹山、三千雏凤。
艳冶轻盈放纵。
倚东风、从来遍宠。
桃花溪上,相思未断,愁掩五云真洞。
算曾揖、飞鸾双控。
等闲入、襄王春梦。
楚天来驾春相送。
半醉侧、花冠重。
瑶台清宴,群仙戏手,剪出彩衣犹动。
谁拂瑶琴巧弄。
舞丹山、三千雏凤。
艳冶轻盈放纵。
倚东风、从来遍宠。
桃花溪上,相思未断,愁掩五云真洞。
算曾揖、飞鸾双控。
等闲入、襄王春梦。
楚地的云驾着春天来相送。
我半醉侧身,花冠沉沉压着发鬓。
瑶台的清雅宴席上,众仙戏耍妙手,
剪出的彩衣仿佛仍在飘动。
是谁拂动瑶琴,巧妙弹弄?
舞动如丹山三千只幼凤。
姿态艳冶,体态轻盈,纵情放浪。
倚靠着东风,从来就受尽宠爱。
桃花溪水畔,相思情未曾断绝,
愁绪遮掩了五色云霞中的仙洞。
算来曾向飞鸾拱手致意。
轻易便堕入了襄王的春梦。
Spring rides southward clouds to bid farewell.
Half-drunk, my floral crown tilts, heavy and fell.
Jade terrace feast, immortal hands at play,
Cut rainbow robes that shimmer in sway.
Who strums the zither with such artful grace?
Dancing phoenix fledglings fill the sacred space.
Alluring, lithe, in wild abandon free,
Leaning on east wind, favored eternally.
On Peach Blossom Stream, longing remains unbroken,
Cloud-veiled true grotto with sorrow is spoken.
Once bowed to paired phoenixes in flight,
Casually drawn into the king's spring dream night.
沈蔚赠别友人之作,以仙游喻离情。
词中仙宴场景实为对人情网络的精妙隐喻。
以游仙笔法描绘春日宴饮歌舞之景,暗含相思愁绪与人生际遇之叹。
春相送 · 清宴 · 戏手 · 巧弄 · 放纵 · 遍宠 · 相思 · 愁掩 · 等闲
东山书院编辑整理