朝觐俯尧阶。
宠拜新恩天上回。
欢动边城十万户,民怀。
荣见旌旗却再来。
清晓敞铃齐。
庭下鸣鼍绮宴开。
红袖两行频捧劝,金□。
利市应销十二钗。
朝觐俯尧阶。
宠拜新恩天上回。
欢动边城十万户,民怀。
荣见旌旗却再来。
清晓敞铃齐。
庭下鸣鼍绮宴开。
红袖两行频捧劝,金□。
利市应销十二钗。
上朝觐见,俯身于尧帝般的殿阶前。
蒙受新的恩宠,自天而回。
欢动边城十万户百姓,民心感怀。
荣耀地看见旌旗,预示着他将再度归来。
清早敞开铃阁官署。
庭下鼍鼓鸣响,华美的宴席展开。
两行红袖佳人频频捧杯劝酒,金[杯]闪烁。
这利市彩头,应能销尽价值连城的首饰。
Morning audience, bowing low at the steps of Yao.
Honored with new grace, returning from the heavens.
Joy stirs the border cities' hundred thousand households; the people cherish.
Glory seen—banners and flags will come again.
At clear dawn, the bell-tower gate opens wide.
In the courtyard, drumming crocodile-skins, a splendid feast unfolds.
Two rows of red-sleeved maids frequently offer toasts, golden [cups].
Good fortune should redeem the twelve hairpins.
沈唐描绘边将受赏荣归的盛况。
展现权力恩宠与民心认同之间的精妙博弈。
描绘边城官员受宠回朝、百姓欢庆宴饮的盛大场景。
朝觐 · 边城 · 绮宴
东山书院编辑整理