菩萨蛮

作者: 沈端节(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
沈端节作品热度:
★★★★☆

词作内容

春山千里供行色。

chūn shān qiān lǐ gòng xíng sè。

ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄍㄨㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄙㄜˋ。

客愁浓似春山碧。

kè chóu nóng sì chūn shān bì。

ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄋㄨㄥˊ ㄙˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄅㄧˋ。

幸自不思归。

xìng zì bù sī guī。

ㄒㄧㄥˋ ㄗˋ ㄅㄨˋ ㄙ ㄍㄨㄟ。

子规心上啼。

zǐ guī xīn shàng tí。

ㄗˇ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣ ㄕㄤˋ ㄊㄧˊ。

芳意随人老。

fāng yì suí rén lǎo。

ㄈㄤ ㄧˋ ㄙㄨㄟˊ ㄖㄣˊ ㄌㄠˇ。

绿尽江南草。

lǜ jìn jiāng nán cǎo。

ㄌㄩˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄘㄠˇ。

窈窕可人花。

yǎo tiǎo kě rén huā。

ㄧㄠˇ ㄊㄧㄠˇ ㄎㄜˇ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄚ。

路长何处家。

lù cháng hé chù jiā。

ㄌㄨˋ ㄔㄤˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄐㄧㄚ。

白话文翻译

千里春山衬托着行旅的容颜。

客愁浓重得如同春山的碧色。

幸好本就不思归去。

但子规的啼声却在心头响起。

美好的情意随着人一同老去。

看尽江南草色的枯荣。

沿途有窈窕可人的花儿。

路途漫长,何处才是家园?

英文翻译

A thousand li of spring hills frame the traveler's hue.

The traveler's sorrow, thick as the hills' verdant blue.

Fortunate, I force myself not to think of return.

Yet the cuckoo's cry echoes within my heart.

Fragrant intentions fade as one grows old.

Till all green is spent on the Jiangnan grass.

Lovely, pleasing flowers along the way.

The road is long—where, oh where, is home?

创作背景

羁旅词,写春山行色与客愁。

深度解构

空间阻隔强化了归属认同的困境与乡愁。

词意解析

词意概括

描绘羁旅途中春山行色引发的客愁与思归之情

本词关键词

客愁 · 不思归 · 可人花

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 山水

情感: 惆怅 · 孤寂 · 忧愤

意象: 春山 · 子规 · 江南草

语气: 婉约 · 抒情 · 缠绵

沈端节生平简介

沈端节,南宋词人,生卒年不详,籍贯吴兴(今浙江湖州)。其生平事迹在正史中记载甚少,主要活动于南宋时期。在文学史上,他以词作闻名,作品风格婉约清丽,情感真挚,是南宋中后期一位有一定影响力的词人,但整体知名度与流传度不及同时代的大家。

浏览沈端节全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理