远树昏鸦闹,衰芦睡鸭双。
雪篷烟棹炯寒光。
疑是风林纤月、到船窗。
时序惊心破,江山引梦长。
思量也待不思量。
泪染罗巾犹带、旧时香。
远树昏鸦闹,衰芦睡鸭双。
雪篷烟棹炯寒光。
疑是风林纤月、到船窗。
时序惊心破,江山引梦长。
思量也待不思量。
泪染罗巾犹带、旧时香。
远处的树木间,昏鸦喧闹,
衰败的芦苇旁,睡鸭成双。
积雪的船篷,烟霭中的船桨,泛着清寒的光。
仿佛是风拂林梢时,一弯纤月移到了船窗。
时序更迭惊破心绪,
江山辽阔牵引着悠长的梦境。
想要思量,又打算不去思量。
泪水染湿的罗帕,还带着旧日的香气。
Distant trees, crows clamor in the gloom,
Faded reeds, a pair of sleeping ducks.
A boat in snow, oars in mist, gleams cold light.
Is it the slender moon through wind-tossed woods, reaching my window?
Time's passage breaks the heart,
Rivers and hills stretch dreams long.
To ponder, or not to ponder?
Tears stain the silk scarf, still holding scent of bygone days.
沈端节晚年漂泊感怀之作。
在时间周期中,个体认同与江山永恒形成张力。
描绘冬日江畔暮色,抒发时光流逝、旧情难忘的怅惘之情。
时序惊心 · 引梦长 · 泪染 · 旧时香
东山书院编辑整理