雾薄阴轻,林深烟暖,海棠特地开迟。
光风绝艳,独自殿芳时。
须信东君注意,花神会、别有看持。
群英外,嫣然一笑,富贵出添姿。
日长,春睡足,粉香扑扑,酒晕微微。
明皇当日,称许最相宜。
妃子扶来半醉,宫妆淡、不扫蛾眉,偏怜处,流莺惊绕,金弹拂丛飞。
雾薄阴轻,林深烟暖,海棠特地开迟。
光风绝艳,独自殿芳时。
须信东君注意,花神会、别有看持。
群英外,嫣然一笑,富贵出添姿。
日长,春睡足,粉香扑扑,酒晕微微。
明皇当日,称许最相宜。
妃子扶来半醉,宫妆淡、不扫蛾眉,偏怜处,流莺惊绕,金弹拂丛飞。
雾气薄阴云轻,树林深暖烟缭绕,海棠特地开得迟。
在光风绝艳中,她独自为芳时压轴。
须信春神对她别有留意,花神相会,定有特别的看顾。
在群芳之外,嫣然一笑,更添富贵姿容。
日长,春睡足,粉香扑扑,酒晕微微。
当年唐明皇,称许她最为相宜。
贵妃被扶来半醉,宫妆淡雅、不扫蛾眉,偏怜那处,流莺惊绕,金弹拂过花丛飞。
Mist thin, shade light; woods deep, smoke warm—the crabapple deliberately blooms late.
In radiant breeze, peerlessly gorgeous, she alone concludes the season of blossoms.
Believe that the Spring Lord pays heed; the Flower Goddess must have a special care.
Beyond the common blooms, a winsome smile adds grace to her noble bearing.
The day long, spring sleep ample; powder fragrance wafts, a faint flush of wine.
The Ming Emperor of that day found her most fitting for praise.
The Consort supported, half-drunk; her palace makeup pale, eyebrows unadorned.
What he loved most: orioles startled, flitting around as golden pellets brushed through the flying blossoms.
咏海棠,以杨贵妃作比。
词人借物喻人,完成对历史人物命运的深度认知。
描绘海棠晚开之娇艳风姿,借唐明皇与杨贵妃典故烘托其富贵雍容。
光风绝艳 · 富贵添姿 · 春睡足 · 嫣然一笑
东山书院编辑整理