桂轮香满。
送寒色、轻风剪剪。
又还是、幽窗人静,梅影参差初转。
念少年孤负芳音,多时不见文君面。
漫快泻琼舟,浓熏宝鸭,终是心情差懒。
谩就枕,浑无寐,□听彻、天边飞雁。
闲愁消万缕,如何消遣。
绣衾□忆鸳鸯暖。
细思量、遍倚屏山,挑尽琴心,谁识相思怨。
休文瘦损,陡觉频移带眼。
桂轮香满。
送寒色、轻风剪剪。
又还是、幽窗人静,梅影参差初转。
念少年孤负芳音,多时不见文君面。
漫快泻琼舟,浓熏宝鸭,终是心情差懒。
谩就枕,浑无寐,□听彻、天边飞雁。
闲愁消万缕,如何消遣。
绣衾□忆鸳鸯暖。
细思量、遍倚屏山,挑尽琴心,谁识相思怨。
休文瘦损,陡觉频移带眼。
桂月盈满芬芳。
送来寒意的,是剪剪轻风。
又到了幽窗人静时分,梅花的影子参差,开始转动。
想起年少时辜负了芳音,许久不见文君的面容。
徒然快意倾泻琼杯酒,浓香熏染着宝鸭炉,终究是心情慵懒差池。
胡乱就枕,全无睡意,听遍了天边飞雁的哀鸣。
闲愁有万缕,该如何排遣?
绣被空忆着鸳鸯双栖的暖意。
细细思量,遍倚屏风,挑尽琴心,谁人识得这相思的幽怨?
我如沈约般消瘦损减,陡然发觉腰带频频移孔。
The cassia moon brims with fragrance.
A chill is sent by the breeze, light and crisp.
Again, by the quiet window, the plum shadows shift and turn.
I recall my youth, squandering sweet whispers, long not seeing her face.
In vain I pour wine from the jade boat, incense thick from the duck-shaped burner, yet my mood remains listless.
Lying on the pillow, sleepless, I hear the wild geese flying at the sky's edge.
A myriad strands of idle sorrow, how to dispel them?
The embroidered quilt recalls the warmth of mandarin ducks.
Pondering deeply, leaning on the screen, plucking the heartstrings of the lute—who understands this love-sickness?
Like the ailing Shen Yue, I suddenly feel my belt's eye frequently moved.
沈端节晚年忆旧抒怀之作。
词人通过时空对比,展现了情感周期中的深刻失落。
描绘幽静月夜中,主人公因思念而孤寂难眠、愁绪万缕的情景。
少年 · 芳音 · 文君 · 相思 · 瘦损 · 消遣
东山书院编辑整理