新雨黄花路。
看清江、旌旗千骑,使君东去。
万里归来城头角,吹彻家山旧处。
惜洲鹭、留君不驻。
白发遗民壶觞语,笑浣花邻里来襦裤。
夸见早,恨来暮。
故人只在山中住。
记年时、肠断相望,天风海雨。
满鬓星星华发少,君鬓尚今青否。
休夸说、神仙官府。
玉笥平生清入梦,会有时、乘兴携吾侣。
就君醉,为君舞。
新雨黄花路。
看清江、旌旗千骑,使君东去。
万里归来城头角,吹彻家山旧处。
惜洲鹭、留君不驻。
白发遗民壶觞语,笑浣花邻里来襦裤。
夸见早,恨来暮。
故人只在山中住。
记年时、肠断相望,天风海雨。
满鬓星星华发少,君鬓尚今青否。
休夸说、神仙官府。
玉笥平生清入梦,会有时、乘兴携吾侣。
就君醉,为君舞。
新雨洒在开满黄花的路上。
看那清江之上,旌旗招展,千骑相随,使者向东而去。
从万里之外归来,城头的号角吹彻故园旧地。
可惜沙洲的白鹭,也留不住您的行舟。
白发遗民把酒叙谈,笑说浣花溪的邻里送来了衣物。
夸赞您有先见之明,又遗憾您来得太晚。
故人只在山中隐居。
记得当年,我们肠断相望,共历天风海雨。
我两鬓已星星白发稀少,您的鬓发如今可还青黑?
休要再夸说那神仙官府。
玉笥山是我平生魂牵梦萦的清幽之地,总有时日,我会乘兴带着我的伙伴。
与您共醉,为您起舞。
Fresh rain on the road of yellow flowers.
Watching the clear river: banners, a thousand riders, the envoy journeys east.
Returning from myriad miles, the city tower horn blows through old haunts of homeland.
Alas, isle egrets cannot make you stay.
White-haired survivors speak over wine, laughing, neighbors from Huanhua bring gifts of clothing.
They praise your early foresight, regret your late coming.
My old friend dwells only in the mountain.
I remember those years, gazing till hearts broke, amid sea rain and sky wind.
My temples starry with white hairs, few black remain; are yours still dark now?
Cease boasting of immortal offices and courts.
The pure dream of a lifetime at Yusi Mountain: there will be a time, in high spirits, I'll bring my companions.
To get drunk with you, and dance for you.
送别兼怀人,抒遗民之思与归隐之愿。
在历史周期变迁中,坚守故园认同与精神归宿。
送别使君东归,表达对故人的深切思念与年华老去的感慨,并寄望未来重逢共醉。
使君 · 归来 · 遗民 · 故人 · 神仙 · 乘兴
东山书院编辑整理