楼上黄昏杏花寒。
斜月小栏干。
一双燕子,两行征雁,画角声残。
绮窗人在东风里,洒泪对春闲。
也应似旧,盈盈秋水,淡淡春山。
楼上黄昏杏花寒。
斜月小栏干。
一双燕子,两行征雁,画角声残。
绮窗人在东风里,洒泪对春闲。
也应似旧,盈盈秋水,淡淡春山。
黄昏时分登上小楼,杏花透着寒意。
一弯斜月低低映着小栏杆。
眼前飞过一双燕子,两行远征的大雁,
报时的画角声渐渐消散。
那位佳人就在雕花窗边,东风之中,
空对着闲散的春日光景洒泪。
她的模样也应该如同旧时一般——
眼波似盈盈秋水般清澈,
眉黛如淡淡春山般婉约。
Dusk atop the tower, apricot blossoms chill.
The slanting moon rests on the small balustrade.
A pair of swallows, two lines of wild geese,
The painted horn's sound fades away.
She by the latticed window, in the east wind,
Sheds tears facing the idle spring.
She too must be as of old—
Limpid autumn waters in her eyes,
Faint spring mountains in her brows.
阮阅作闺怨词。
景物与容颜的映射揭示了深层的认知隔阂。
描绘春日黄昏时分的闺中孤寂与相思之情。
黄昏 · 春寒 · 洒泪 · 似旧
东山书院编辑整理