琼英雪艳岭梅芳。
天付与清香。
向腊后春前,解压万花,先占东阳。
拟待折、一枝相赠,奈水远天长。
对妆面、忍听羌笛,又还空断人肠。
琼英雪艳岭梅芳。
天付与清香。
向腊后春前,解压万花,先占东阳。
拟待折、一枝相赠,奈水远天长。
对妆面、忍听羌笛,又还空断人肠。
如琼玉似雪般明艳的岭头梅花正吐芬芳
这清冽香气乃是天赐
在腊月之后、春天之前,力压群芳
率先占尽了东阳的春光
本想折下一枝相赠
奈何水阔天长,路途阻隔
对着她盛放的容颜,怎忍听那羌笛幽怨
又一次徒然令人断肠
Jade blossoms, snow-bright, the mountain plum in bloom
Heaven bestowed this pure scent
Before spring, after deep winter, it overpowers all flowers
First to claim the eastern sun
I longed to break a branch, a gift to send
But waters vast, skies endless, bar the way
Facing her adorned visage, how bear the Qiang flute's tune
Again, it rends the heart in vain
咏梅寄远,抒怀人之思。
水远天长是空间阻隔,暗喻人际交往中的现实博弈。
咏赞岭梅的清香与雪艳,抒发因路途阻隔无法折梅相赠的怅惘之情。
折赠 · 水远天长 · 断肠
东山书院编辑整理