万柄荷花红绕路。
锦连空、望无层数。
照水旌旗,临风鼓吹,行遍月桥烟渡。
堪笑年华今已暮。
身西上、梦魂东去。
一曲亭边,五云门外,犹记最花多处。
万柄荷花红绕路。
锦连空、望无层数。
照水旌旗,临风鼓吹,行遍月桥烟渡。
堪笑年华今已暮。
身西上、梦魂东去。
一曲亭边,五云门外,犹记最花多处。
万枝荷花红艳艳地环绕着道路。
锦绣连天,望去没有尽头。
旌旗倒映水中,鼓乐随风飘扬,
走遍了月光下的桥与雾中的渡口。
可笑年华如今已至暮年。
身躯向西行去,梦魂却向东飞。
在那亭边一曲之地,五云门外,
还记得花开最盛的地方。
Ten thousand lotus blooms, reddening the path.
Brocade to the sky, layers beyond count.
Banners mirrored in water, drums in the wind,
Crossing moonlit bridges and misty fords.
Laughable, the years now at their dusk.
Body westward bound, soul dreams eastward.
By the pavilion's song, outside the Five-Cloud Gate,
I still recall where flowers bloomed most.
丘崈晚年宦游感怀之作。
时空错位的梦魂,揭示了身份认同的深层张力。
描绘夏夜行船所见荷花盛景,抒发年华老去、往事魂牵的惆怅之情。
年华 · 梦魂 · 亭边
东山书院编辑整理