谒金门

作者: 丘崈(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
丘崈作品热度:
★★★★☆

词作内容

风又雨。

fēng yòu yǔ.。

ㄈㄥ ㄧㄡˋ ㄩˇ.˙。

吹面落花红舞。

chuī miàn luò huā hóng wǔ.。

ㄔㄨㄟ ㄇㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄨˇ.˙。

把酒不禁春思苦。

bǎ jiǔ bù jīn chūn sī kǔ.。

ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄨㄣ ㄙ ㄎㄨˇ.˙。

别离闻杜宇。

bié lí wén dù yǔ.。

ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ ㄨㄣˊ ㄉㄨˋ ㄩˇ.˙。

叠嶂楼头佳处。

dié zhàng lóu tóu jiā chù.。

ㄉㄧㄝˊ ㄓㄤˋ ㄌㄡˊ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄚ ㄔㄨˋ.˙。

犹想襞笺容与。

yóu xiǎng bì jiān róng yǔ.。

ㄧㄡˊ ㄒㄧㄤˇ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄢ ㄖㄨㄥˊ ㄩˇ.˙。

思入云山便好语。

sī rù yún shān biàn hǎo yǔ.。

ㄙ ㄖㄨˋ ㄩㄣˊ ㄕㄢ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄠˇ ㄩˇ.˙。

莫辞频寄取。

mò cí pín jì qǔ.。

ㄇㄛˋ ㄘˊ ㄆㄧㄣˊ ㄐㄧˋ ㄑㄩˇ.˙。

白话文翻译

风雨又至。

吹落的花瓣红艳如舞,扑面而来。

把酒在手,禁不住春日的思念之苦。

离别时分,又听见杜鹃的啼鸣。

那叠嶂楼头的美好所在。

仍想起你从容铺展信笺的模样。

思绪飞入云山,便有了美好的话语。

莫要推辞,请频繁地寄信给我吧。

英文翻译

Wind and rain anew.

Blow fallen blooms, red dancers, into view.

Wine in hand, I can't curb spring's bitter rue.

Parting's grief heard in cuckoo's coo.

The tower amid layered peaks, a fine sight to hold.

I still recall you, leisurely folding letter's fold.

My thoughts reach cloud-capped hills, where fine words unfold.

Don't refuse to send them, be so bold.

创作背景

丘崈春日怀人之作。

深度解构

在情感博弈的周期中,传递思念成为维系认同的纽带。

词意解析

词意概括

描绘风雨落花中把酒思春、闻鹃忆别的愁绪,并寄望云山传语以慰离情。

本词关键词

春思 · 别离 · 寄取 · 容与 · 叠嶂 · 好语

《谒金门》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 爱情

情感: 惆怅 · 孤寂 · 柔情

意象: 襞笺

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

丘崈生平简介

丘崈(1135-1209),字宗卿,南宋江阴军人。他是南宋中期的官员与词人,活跃于孝宗、光宗、宁宗三朝。丘崈以刚直敢言、力主抗金而闻名,历任多地方州府长官及朝廷要职,在军事防御和民政管理上均有建树。其文学创作虽存世不多,但词风豪壮,反映了其政治抱负与时代情怀,是南宋士大夫文学与事功结合的代表之一。

浏览丘崈全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理