东风罨岸进船难。
酒醒篆香残。
不堪客里无绪,那更晚来寒。
思往事,耿无眠。
掩屏山。
夜深人静,何处一声,月子弯弯。
东风罨岸进船难。
酒醒篆香残。
不堪客里无绪,那更晚来寒。
思往事,耿无眠。
掩屏山。
夜深人静,何处一声,月子弯弯。
东风笼罩堤岸,行船艰难。
酒醒后,篆香也将燃尽。
不堪忍受客居的无聊心绪,更何况晚来天寒。
思念往事,耿耿难眠。
掩上屏风。
夜深人静,不知何处传来一声——月亮弯弯。
East wind shrouds the bank, hard to sail the boat.
Sobered, the seal incense burns to its end.
Unbearable, this aimless life as a guest,
Made worse by the evening chill.
Thinking of past events, awake all night.
I close the painted screen.
Deep night, all quiet,
From where comes that one sound,
Of the crescent moon, bending?
丘崈夜泊客舟,孤寂难眠。
夜深人静时的孤响,触发了对存在状态的深度认知。
描写客居他乡的孤寂与寒夜无眠的愁绪,以夜深人静时望月思往事作结。
酒醒 · 客里 · 无眠 · 夜深 · 人静
东山书院编辑整理