彩舰驾飞鹢,帆影漾江乡。
肥梅天气,一声横玉换新阳。
惊起沙汀鸥鹭,点破暮天寒碧,极目楚天长。
一抹残霞外,云断水茫茫。
朔清风,歌白雪,和沧浪。
枕流亭馆,昔年行处半荒凉。
我欲骖风游戏,收拾烟波佳景,一一付词章。
闻说洞天好,何处水中央。
彩舰驾飞鹢,帆影漾江乡。
肥梅天气,一声横玉换新阳。
惊起沙汀鸥鹭,点破暮天寒碧,极目楚天长。
一抹残霞外,云断水茫茫。
朔清风,歌白雪,和沧浪。
枕流亭馆,昔年行处半荒凉。
我欲骖风游戏,收拾烟波佳景,一一付词章。
闻说洞天好,何处水中央。
彩饰的船舰如乘飞鹢,帆影在江乡水波中荡漾。
正是梅子肥美的天气,一声横笛如玉,唤来了新的阳光。
惊起了沙洲上的鸥鹭,点破了暮色中寒碧的天际,极目望去楚天空阔悠长。
在一抹残霞之外,云层断开,江水茫茫无际。
迎着清冷的北风,歌咏《白雪》之曲,应和着沧浪之水。
昔年游历的枕流亭馆,如今已半是荒凉。
我想要以风为马尽情游戏,收拾这烟波中的美景,一一写入词章。
听说洞天福地美好,究竟在茫茫水中央的何处?
Painted ship mounts flying ibis, sail shadows ripple on river land.
Plum-ripening weather, a horizontal jade flute note welcomes new sun.
Startling sandbar's gulls and egrets, piercing dusk's cold azure, gaze reaches Chu's sky so long.
Beyond a stroke of fading glow, clouds break, waters vast and vague.
North's pure wind, song of white snow, harmonizing with Canglang waves.
Pavilions by pillow-stream, places roamed in past years, half desolate now.
I wish to harness the wind, to play, gather mist-wave fine scenes, one by one into verse.
They say the grotto-heaven's fine, but where, in the water's central heart?
丘崈舟行江上即景抒怀。
词人试图在时空变迁中重新锚定自我的精神坐标。
描绘江乡暮色,追忆旧游,抒发欲寄情山水、以词章收纳烟波之志。
飞鹢 · 横玉 · 楚天 · 骖风 · 词章
东山书院编辑整理