鸣鸠乳燕。
春在梨花院。
重门镇掩。
沈沈帘不卷。
纱窗红日三竿,睡鸭馀香一线。
佳眠悄无人唤。
谩消遣。
行云无定,楚雨难凭梦魂断。
清明渐近,天涯人正远。
尽教闲了秋千,觑著海棠开遍。
难禁旧愁新怨。
鸣鸠乳燕。
春在梨花院。
重门镇掩。
沈沈帘不卷。
纱窗红日三竿,睡鸭馀香一线。
佳眠悄无人唤。
谩消遣。
行云无定,楚雨难凭梦魂断。
清明渐近,天涯人正远。
尽教闲了秋千,觑著海棠开遍。
难禁旧愁新怨。
鸠鸟鸣叫,乳燕飞舞。
春天就在这梨花盛开的庭院里。
重重门扉镇日掩闭。
沉沉的帘幕不曾卷起。
纱窗外红日已高升三竿,睡鸭香炉余留一线香烟。
佳美的睡眠静悄悄,无人来唤。
徒然地消磨时光。
行云飘忽不定,楚雨难以凭信,梦魂为之断绝。
清明节渐渐临近,天涯游子正相隔遥远。
任凭秋千闲搁着,只顾看那海棠花开遍。
旧愁与新怨交织,实在难以禁受。
Turtledoves coo, young swallows flit.
Spring dwells in the pear-blossom courtyard.
Layered gates are kept shut tight.
Heavy curtains hang unrolled.
Through gauze windows, the red sun is three poles high; the sleeping duck censer trails a single thread of scent.
A good sleep, quiet, with no one to call.
Vainly passing time.
Wandering clouds have no fixed form, Chu's rains cannot be relied on—dreams and soul are severed.
Clear and Bright draws near, the man at the edge of the sky is truly far.
Let the swing idle away completely, watching as the crabapple blossoms all unfold.
Hard to withstand old sorrows and new regrets.
暮春庭院闲居,抒写闺怨离愁。
捕捉了时间周期中个体情感的微妙波动与停滞。
描写春日深院中,主人公孤眠醒后触景生情,抒发对远方之人的思念与旧愁新怨。
春眠 · 清明 · 天涯 · 梦魂 · 闲了
东山书院编辑整理