风传芳信,晓色便清霁。
帘幕护春寒,篆香温、笙簧韵美。
使华容与,星动帝王州,花上脸,柳边眉,竞报占熊喜。
欢娱好是,玉塞无尘起。
鞭计小迟留,要长折、遐冲万里。
传闻有诏,宣室待归来,醽醁满,叵罗深,莫负春葱指。
风传芳信,晓色便清霁。
帘幕护春寒,篆香温、笙簧韵美。
使华容与,星动帝王州,花上脸,柳边眉,竞报占熊喜。
欢娱好是,玉塞无尘起。
鞭计小迟留,要长折、遐冲万里。
传闻有诏,宣室待归来,醽醁满,叵罗深,莫负春葱指。
风传送来芬芳的音讯,拂晓天色已然放晴。
帘幕遮挡着春寒,篆香温润,笙簧乐声优美。
使臣从容行进,星辰仿佛在帝王州中闪动,人面如花,眉似柳叶,竞相报喜说梦见了熊罴(生男之兆)。
欢娱最是美好,只因玉门关外没有战尘扬起。
鞭策之计稍作停留,为的是长远地挫败万里之外的强敌。
听闻有诏书下达,将在宣室殿等待功臣归来,美酒已斟满,酒杯深广,莫要辜负那纤纤玉指的殷勤相劝。
Wind carries the fragrant tidings, dawn's light clears the sky.
Curtains guard against spring chill, seal incense warm, reed pipes' melody fine.
Envoys move with ease, stars stir in the emperor's domain, blossoms on cheeks, willows at brows, all vie to announce the bear-dream's joy.
Joys are best when the jade frontier knows no rising dust.
The whip's plan lingers briefly, aiming to break distant charges across ten thousand miles.
Word has it an edict calls, to the Xuan Chamber for return, cups brimming with fine wine, deep goblets, do not辜负 those spring-onion fingers.
丘崈笔下使臣归朝,边境无事的喜庆场景。
通过使节活动与宫廷讯息,勾勒出精妙的权力博弈网络。
描绘宫廷春晓欢娱景象,表达对边塞安宁与君臣相得的颂扬。
芳信 · 容与 · 占熊 · 无尘 · 遐冲 · 宣室
东山书院编辑整理