胜子幡儿袅鬓云。
钗头绝唱旧曾闻。
江城喜见又班春。
拂柳和风初有信,欺梅残雪已无痕。
只应笑语作春温。
胜子幡儿袅鬓云。
钗头绝唱旧曾闻。
江城喜见又班春。
拂柳和风初有信,欺梅残雪已无痕。
只应笑语作春温。
胜子幡儿在鬓发如云间袅袅飘动。
钗头曾闻的绝妙歌声仿佛仍在耳边。
江城欢喜地迎来了又一次班春仪式。
拂动柳枝的和风已初传音信,欺压梅花的残雪早已了无痕迹。
只应让欢声笑语化作春天的温暖。
Victory banners and hairpins waft by cloud-like hair.
The peerless song on the hairpin, once heard, hangs in the air.
The river town rejoices, spring's return is there.
The willow-soothing breeze brings the first promise true; The snow that bullied the plum blossoms leaves no trace anew.
Only laughter and talk should weave spring's warming grace.
丘崈写春日民俗与节庆。
笑语作春温,实则是社群情感认同的积极构建。
描绘江城早春时节,人们头戴幡钗、喜迎立春的欢快场景,以及风拂柳、雪消融的初春景象。
班春 · 笑语 · 春温
东山书院编辑整理