铁锁星桥永夜通。
万家帘幕度香风。
俊游人在笑声中。
罗绮十行眉黛绿,银花千炬簇莲红。
座中争看黑头公。
铁锁星桥永夜通。
万家帘幕度香风。
俊游人在笑声中。
罗绮十行眉黛绿,银花千炬簇莲红。
座中争看黑头公。
铁锁连接着星桥,彻夜通行。
万家帘幕中,香风阵阵飘度。
俊游之人就在一片欢声笑语之中。
十行身着罗绮的女子眉黛青绿,千炬银花簇拥着莲花般的红艳。
座中众人争相观看那位年轻的黑头公。
Iron chains bridge the stars, through the eternal night they run.
Through ten thousand homes' curtains, fragrant breezes are spun.
The gallant traveler is amidst laughter and fun.
Ten lines of silken robes, brows painted in green; A thousand torches of silver, clustered lotus red, are seen.
All in the seats vie to see the young, black-haired lord, keen.
丘崈描绘元宵盛景。
盛世欢宴是权力认同与展示的精致舞台。
描绘上元之夜星桥灯火通明、游人如织的繁华景象,以及宴饮时众人争睹显贵人物的热闹场面。
永夜 · 香风 · 俊游 · 罗绮 · 眉黛 · 莲红 · 黑头公
东山书院编辑整理