好事近

作者: 丘崈(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
丘崈作品热度:
★★★★☆

词作内容

整整一冬晴,雨后不论朝夕。

zhěng zhěng yī dōng qíng, yǔ hòu bù lùn zhāo xī。

ㄓㄥˇ ㄓㄥˇ ㄧ ㄉㄨㄥ ㄑㄧㄥˊ, ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄅㄨˋ ㄌㄨㄣˋ ㄓㄠ ㄒㄧ。

麦陇救得一半,莫妨他寒食。

mài lǒng jiù dé yī bàn, mò fáng tā hán shí。

ㄇㄞˋ ㄌㄨㄥˇ ㄐㄧㄡˋ ㄉㄜˊ ㄧ ㄅㄢˋ, ㄇㄛˋ ㄈㄤˊ ㄊㄚ ㄏㄢˊ ㄕˊ。

试看天气定乘除,宽更待三日。

shì kàn tiān qì dìng chéng chú, kuān gèng dài sān rì。

ㄕˋ ㄎㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄉㄧㄥˋ ㄔㄥˊ ㄔㄨˊ, ㄎㄨㄢ ㄍㄥˋ ㄉㄞˋ ㄙㄢ ㄖˋ。

桃李且须宁耐,有无边春色。

táo lǐ qiě xū níng nài, yǒu wú biān chūn sè。

ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄑㄧㄝˇ ㄒㄩ ㄋㄧㄥˊ ㄋㄞˋ, ㄧㄡˇ ㄨˊ ㄅㄧㄢ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ。

白话文翻译

整整一个冬天都是晴天,雨后不论早晨还是傍晚都一样。

麦陇的收成救回了一半,切莫妨碍了寒食节的到来。

试看天气的定数如何乘除变化,且宽心再等待三日。

桃树和李树暂且需要忍耐坚持,因为无边春色即将到来。

英文翻译

A whole winter of clear, sunny days; After the rain, morn or eve, it stays.

The wheat fields saved but half their yield; Do not hinder the Cold Food's field.

Observe how weather's gains and losses are weighed; Wait three more days, with patience laid.

Peach and plum, hold on with might; Boundless spring hues are in sight.

创作背景

丘崈观察农时与节令。

深度解构

对自然周期的耐心等待,蕴含了长远的治理智慧。

词意解析

词意概括

描写冬晴雨后对麦陇生长的关切,表达对寒食节后无边春色的期待。

本词关键词

雨后 · 寒食 · 春色

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 咏物 · 咏志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆怅

意象: 冬晴 · 麦陇 · 桃李

语气: 清新 · 素淡 · 抒情

丘崈生平简介

丘崈(1135-1209),字宗卿,南宋江阴军人。他是南宋中期的官员与词人,活跃于孝宗、光宗、宁宗三朝。丘崈以刚直敢言、力主抗金而闻名,历任多地方州府长官及朝廷要职,在军事防御和民政管理上均有建树。其文学创作虽存世不多,但词风豪壮,反映了其政治抱负与时代情怀,是南宋士大夫文学与事功结合的代表之一。

浏览丘崈全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理