朝中措

作者: 丘崈(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
丘崈作品热度:
★★★★☆

词作内容

尊前宾主角多才。

zūn qián bīn zhǔ jué duō cái。

ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄅㄧㄣ ㄓㄨˇ ㄐㄩㄝˊ ㄉㄨㄛ ㄘㄞˊ。

亦许我同来。

yì xǔ wǒ tóng lái。

ㄧˋ ㄒㄩˇ ㄨㄛˇ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄞˊ。

诗思竞翻三峡,酒狂欲拗连台。

shī sī jìng fān sān xiá, jiǔ kuáng yù ǎo lián tái。

ㄕ ㄙ ㄐㄧㄥˋ ㄈㄢ ㄙㄢ ㄒㄧㄚˊ, ㄐㄧㄡˇ ㄎㄨㄤˊ ㄩˋ ㄠˇ ㄌㄧㄢˊ ㄊㄞˊ。

身闲有限,莫辞光景,刻烛相催。

shēn xián yǒu xiàn, mò cí guāng jǐng, kè zhú xiāng cuī。

ㄕㄣ ㄒㄧㄢˊ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˋ, ㄇㄛˋ ㄘˊ ㄍㄨㄤ ㄐㄧㄥˇ, ㄎㄜˋ ㄓㄨˊ ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄟ。

沙路即看联辔,上林趁赏流杯。

shā lù jí kàn lián pèi, shàng lín chèn shǎng liú bēi。

ㄕㄚ ㄌㄨˋ ㄐㄧˊ ㄎㄢˋ ㄌㄧㄢˊ ㄆㄟˋ, ㄕㄤˋ ㄌㄧㄣˊ ㄔㄣˋ ㄕㄤˇ ㄌㄧㄡˊ ㄅㄟ。

白话文翻译

酒席前的宾主皆是才俊。

也允许我一同前来。

诗思奔涌竞如三峡翻腾,酒兴狂放欲将高台拗弯。

人生闲适的时光有限,莫要辜负这美好光景,刻烛为记,相互催促。

眼看就要并马驰骋沙路,速往上林苑趁兴玩那流杯之戏。

英文翻译

Before the wine, host and guests, talents abound.

They even allow me to join their round.

Poetic thoughts race like the Three Gorges' torrents, wine-madness seeks to topple towers and mounds.

Leisure is brief, do not refuse the light and scene, with candles marked, we urge each other, time-bound.

Soon we'll ride side by side on sandy paths, to the Shanglin Garden, chasing floating cups, joy unbound.

创作背景

丘崈与友宴饮唱和之作。

深度解构

在有限闲暇中完成一场精英社交的认同构建。

词意解析

词意概括

描绘文人宴饮时诗酒唱和、竞展才情的雅集场景。

本词关键词

宾主 · 多才 · 诗思 · 酒狂 · 身闲 · 联辔

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 游仙

情感: 欣喜 · 豪迈 · 恬淡

意象: 刻烛

语气: 豪放 · 典雅 · 清新

丘崈生平简介

丘崈(1135-1209),字宗卿,南宋江阴军人。他是南宋中期的官员与词人,活跃于孝宗、光宗、宁宗三朝。丘崈以刚直敢言、力主抗金而闻名,历任多地方州府长官及朝廷要职,在军事防御和民政管理上均有建树。其文学创作虽存世不多,但词风豪壮,反映了其政治抱负与时代情怀,是南宋士大夫文学与事功结合的代表之一。

浏览丘崈全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理