星分牛斗,疆连淮海,扬州万井提封。
花发路香,莺啼人起,珠帘十里东风。
豪俊气如虹。
曳照春金紫,飞盖相从。
巷入垂杨,画桥南北翠烟中。
追思故国繁雄。
有迷楼挂斗,月观横空。
纹锦制帆,明珠溅雨,宁论爵马鱼龙。
往事逐孤鸿。
但乱云流水,萦带离宫。
最好挥毫万字,一饮拼千锺。
星分牛斗,疆连淮海,扬州万井提封。
花发路香,莺啼人起,珠帘十里东风。
豪俊气如虹。
曳照春金紫,飞盖相从。
巷入垂杨,画桥南北翠烟中。
追思故国繁雄。
有迷楼挂斗,月观横空。
纹锦制帆,明珠溅雨,宁论爵马鱼龙。
往事逐孤鸿。
但乱云流水,萦带离宫。
最好挥毫万字,一饮拼千锺。
星宿分属牛斗,疆土连接淮海,扬州是万户封疆的繁华之地。
鲜花盛开,路上飘香,莺啼唤人早起,珠帘绵延十里,沐浴着东风。
豪杰之士气概如虹。
身着春日金紫官服的光彩闪耀,华盖飞扬,车马相随。
小巷深入垂杨之中,画桥南北掩映在翠色烟霭里。
追忆故国昔日的繁盛雄丽。
曾有迷楼高耸挂斗,月观横亘天空。
用纹锦制作船帆,明珠溅落如雨,更不用说那些爵马鱼龙的奢靡。
往事随孤鸿远去。
只剩乱云流水,萦绕着旧日离宫。
此刻最妙是挥毫写下万言,畅饮拼却千钟!
Stars mark Ox and Dipper; borders link Huai and sea; Yangzhou's myriad wells, a domain renowned.
Flowers bloom, scenting the road; orioles cry, rousing folk; pearl blinds for ten miles in the east wind's sound.
Heroes' spirit like a rainbow, bright and profound.
Trailing spring gold and purple, carriages fly, one after another, around.
Lanes lead into weeping willows, painted bridges north and south in emerald mist are found.
I recall the ancient capital's glorious renown.
There, Lost Tower scraped the Dipper, Moon View spanned the sky, grand and unbound.
Brocade sails were made, bright pearls splashed like rain—let alone steeds, fish, dragons, all famed around.
Past events chase the lone wild goose, without a sound.
Only disordered clouds and flowing water gird the ruined palace ground.
Best to wield the brush for ten thousand words, and drink a thousand cups in one round!
秦观追忆扬州盛衰的怀古词。
在繁华与荒芜的对比中,完成对历史周期律的深刻凝视。
追忆扬州昔日繁华盛景,抒发对历史变迁的感慨与豪迈不羁的襟怀。
扬州 · 金紫 · 飞盖 · 纹锦 · 明珠 · 挥毫 · 千锺
东山书院编辑整理