小楼连远横空,下窥绣毂雕鞍骤。
朱帘半卷,单衣初试,清明时候。
破暖轻风,弄晴微雨,欲无还有。
卖花声过尽,斜阳院落,红成阵、飞鸳甃。
玉佩丁东别后。
怅佳期、参差难又。
名缰利锁,天还知道,和天也瘦。
花下重门,柳边深巷,不堪回首。
念多情但有,当时皓月,向人依旧。
小楼连远横空,下窥绣毂雕鞍骤。
朱帘半卷,单衣初试,清明时候。
破暖轻风,弄晴微雨,欲无还有。
卖花声过尽,斜阳院落,红成阵、飞鸳甃。
玉佩丁东别后。
怅佳期、参差难又。
名缰利锁,天还知道,和天也瘦。
花下重门,柳边深巷,不堪回首。
念多情但有,当时皓月,向人依旧。
小楼连接着远空,我俯视楼下华美的车马匆匆驶过。
朱红的帘子半卷着,单衣刚刚试穿,正是清明时节。
轻风送走暖意,微雨戏弄晴光,似有若无。
卖花人的叫卖声渐渐远去,夕阳斜照院落,落花成阵,飘飞在井台边。
自从分别后,玉佩的叮咚声犹在耳畔。
惆怅那美好的约会,错过之后,再难重逢。
名利的缰绳与枷锁,苍天如果知晓,连苍天也会为此消瘦。
在那花影重重的门后,柳树成荫的深巷里,往事不堪回首。
想来多情的,只有当时那轮皎洁的明月,依旧向着人照耀。
A tower links to distant sky, I gaze down on embroidered carriages fleeting by.
Half-rolled vermilion screen, light robe newly worn, in the season clear and bright.
Warmth-breaking breeze, rain-drops fine, come and go, between cloud and sunshine.
The flower-vendor's cry fades away; in slanting sun, courtyard arrayed in red array, petals fly onto tiled pathway.
Since parting, the eastward-ding of girdle jade.
Our happy date, missed, hard to be remade.
Fame's rein and fortune's lock, if Heaven knows, even Heaven would feel the shock.
Behind the blooming door, in willow-shaded lane, I can't look back again.
Only the moon, full of feeling, as of old, shines on me, bright and cold.
秦观春暮怀人之作。
词人将个人情感受困于名利的普遍博弈中。
描绘清明时节春景,抒发别后相思与功名束缚的怅惘之情。
绣毂雕鞍 · 卖花声 · 名缰利锁
东山书院编辑整理