阮郎归

作者: 秦观(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
秦观作品热度:
★★★★☆

词作内容

褪花新绿渐团枝。

tuì huā xīn lǜ jiàn tuán zhī。

ㄊㄨㄟˋ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄨㄢˊ ㄓ。

扑人风絮飞。

pū rén fēng xù fēi。

ㄆㄨ ㄖㄣˊ ㄈㄥ ㄒㄩˋ ㄈㄟ。

秋千未拆水平堤。

qiū qiān wèi chāi shuǐ píng dī。

ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄢ ㄨㄟˋ ㄔㄞ ㄕㄨㄟˇ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧ。

落红成地衣。

luò hóng chéng dì yī。

ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄥˊ ㄉㄧˋ ㄧ。

游蝶困,乳莺啼。

yóu dié kùn, rǔ yīng tí。

ㄧㄡˊ ㄉㄧㄝˊ ㄎㄨㄣˋ, ㄖㄨˇ ㄧㄥ ㄊㄧˊ。

怨春春怎知。

yuàn chūn chūn zěn zhī。

ㄩㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄔㄨㄣ ㄗㄣˇ ㄓ。

日长早被酒禁持。

rì cháng zǎo bèi jiǔ jīn chí。

ㄖˋ ㄔㄤˊ ㄗㄠˇ ㄅㄟˋ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄣ ㄔˊ。

那堪更别离。

nà kān gèng bié lí。

ㄋㄚˋ ㄎㄢ ㄍㄥˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

白话文翻译

凋谢的花旁新绿渐渐聚满枝头。

扑向行人的是漫天飞舞的柳絮。

秋千还未拆下,春水已涨平堤岸。

落红铺地,宛如一件天然的衣裳。

嬉游的蝴蝶困倦,幼莺声声啼叫。

怨恨春天,春天又怎能知晓?

漫长的白昼早已被酒意所束缚。

哪里还能再忍受这离别的时刻。

英文翻译

Fading blooms give way to tender green, clustering on boughs.

Wind-borne catkins flutter against one's face.

The swing not yet dismantled, the riverbank level with water.

Fallen petals weave a carpet on the ground.

Wandering butterflies grow weary, young orioles cry.

You blame the spring, but how could spring know?

The long day is already held captive by wine.

How much more unbearable is this parting?

创作背景

秦观暮春伤别,借酒消愁。

深度解构

对春逝的怨艾实为对情感周期失控的无力。

词意解析

词意概括

描绘暮春时节落红满地、风絮纷飞的景象,抒发春去难留、别离在即的惆怅之情。

本词关键词

春去 · 别离 · 酒禁

《阮郎归》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 落红 · 风絮 · 秋千

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

秦观生平简介

秦观(1049-1100),字少游,号淮海居士,北宋高邮人。他是‘苏门四学士’之一,婉约词派的杰出代表,其词作以情韵兼胜、语言工致、意境凄婉而著称,在北宋词坛占有重要地位,对后世婉约词风影响深远。

浏览秦观全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理