锦帐重重卷暮霞。
屏风曲曲斗红牙。
恨人何事苦离家。
枕上梦魂飞不去,觉来红日又西斜。
满庭芳草衬残花。
锦帐重重卷暮霞。
屏风曲曲斗红牙。
恨人何事苦离家。
枕上梦魂飞不去,觉来红日又西斜。
满庭芳草衬残花。
锦缎帷帐层层叠叠,卷起了暮色云霞。
曲折的屏风后,有人把玩着红牙拍板。
这满怀幽恨的人啊,为何定要苦苦离家?
枕上梦魂飞不到想去的地方,醒来时红日又已西斜。
满庭芳草,映衬着几朵残花。
Silk drapes, layer upon layer, furl the dusk's glow.
Screens wind and twist, a game with crimson clappers in tow.
Why must the bitter one leave home, in endless woe?
On the pillow, dreams and soul cannot take flight; awake to the red sun slanting west, a fading light.
The courtyard filled with fragrant grass sets off the fading flowers' plight.
秦观贬谪途中,借闺怨抒己怀。
此词以空间阻隔暗喻仕途的治理困境。
描绘女子独守空闺的孤寂场景,抒发对离人的思念与时光虚度的惆怅。
暮霞 · 红牙 · 梦魂 · 西斜 · 满庭
东山书院编辑整理