倚危亭。
恨如芳草,萋萋剗尽还生。
念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。
无端天与娉婷。
夜月一帘幽梦,春风十里柔情。
怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减,那堪片片飞花弄晚,濛濛残雨笼晴。
正销凝。
黄鹂又啼数声。
倚危亭。
恨如芳草,萋萋剗尽还生。
念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。
无端天与娉婷。
夜月一帘幽梦,春风十里柔情。
怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减,那堪片片飞花弄晚,濛濛残雨笼晴。
正销凝。
黄鹂又啼数声。
我倚靠着高耸的亭子。
离恨如同芳草,铲尽了又生长出来。
想起柳树外你骑着青骢马离去,水边你挥动红袖分别的时刻,心中凄怆,暗自惊心。
无端地,上天赋予你如此美好的姿容。
夜月映照一帘幽梦,春风传送十里柔情。
怎奈何,往日的欢娱渐渐随流水消逝,琴弦声断,翠巾香气消减,哪能忍受片片飞花在暮色中舞弄,蒙蒙残雨笼罩着将晴的天空。
正当我黯然销魂、凝神沉思之际,
黄鹂鸟又啼叫了几声。
Leaning on a high tower.
My grief like fragrant grass, cut down, still grows anew.
I recall parting by green willows, your red sleeve by the stream, and feel a sudden, secret sorrow.
For no reason Heaven gave you such grace.
A curtain of moonlight, a dim dream of night; ten miles of tender breeze, a spring day.
But now, joy flows away with water clear; the lute's string broken, the green silk's fragrance sere. How can I bear petals flying at dusk, and drizzling rain veiling the sky?
Lost in deep thought, I hear
Orioles again warble here.
秦观登亭怀旧,抒写离情。
此词揭示了情感认同在时间冲刷下的坚韧与脆弱。
倚亭追忆旧日恋情,感伤别后孤寂与物是人非。
别后 · 幽梦 · 柔情 · 欢娱 · 声断 · 香减
东山书院编辑整理